Tito 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamhan iko, Tito, kinahanglan magsindo ko ka madazaw nga mahiangay ka sindo na Diyos.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Tambagan mo ya mga malaas nga amaama nga kinahanglan mahagdam siran paghena-hena ka madazaw daw pag-andam ka batasan nga madazaw dazaw tahodan siran. Ipakita disab nga maheget ya pagtoo niran kan Kristo daw matood ya pagkaangay niran ka mga iba niran daw angeten disab niran ya bisan ono nga kalised.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Tambagan mo isab ya mga malaas nga babazi nga kinahanglan nga tomanen niran ya naazakan na Diyos, diri magbetangbetang kon maghebeghebeg. Kinahanglan mahagdam siran ka pagsindo ka mga madazaw nga batasan
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 kay dazaw makasindo siran ka mga batan-en pen nga babazi ka pag-azak ka kanirang bana daw kabataan.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Tambagan siran dazaw mahagdam siran ka pag-andam ka batasan nga madazaw daw mahagdam paglikay ka batasan nga maonga. Dizan ka kanirang lagkaw magkogi siran pagtarabaho daw madazaw ya pagdomara niran ka iba niran. Tadengen niran ya kanirang bana dazaw waray makabiaybiay ka sindo na Diyos.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Kamhan ya mga batan-en pen nga amaama tambagan mo siran ka pag-andam ka batasan nga madazaw.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Kinahanglan polos madazaw ya batasan mo dazaw iko ya haodan na kaibahan mo. Kinahanglan madazaw ya pagtoldo mo daw mahiangay iton ka sindo na Diyos.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Gamiten mo ya mga madazaw nga panaba nga diri masaway dazaw magkasipeg ya kanmong mga kaaway kay waray sazep nga ikasaway kanta.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Tambagan mo ya mga oripen nga minsakop di kan Kristo dazaw antahod siran ka kanirang agaron. Kinahanglan tomanen niran ya tarabaho dazaw makasaza ka kanirang agaron, diri siran mag-alang-alang pagtoman ka mga sogo na agaron.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Diri siran mangawat ka mga betang na amo. Hinoa magapakita siran nga beetan daw kasarigan gazed siran. Kamhan makasabot ya mga agaron nga madazaw gazed ya sindo na Diyos nga kantang Manlolowas.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Inpakita di na Diyos nga dakola gazed ya toong kalooy ka tanan mga tao. Kamhan kon ansakop siran kan Hisos malibri siran ka silot ka kanirang mga sala.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Kamhan ya pagtabang na Diyos ani ya minpasabot kanta nga kinahanglan bizaan nita ya batasan nga wara makaangay ka Diyos daw ya batasan nga maonga nga inkatao dini kanta. Ka dini pen kita ka kalibotan mag-andam kita ka hena-hena nga madazaw daw ya batasan nga madazaw daw tomanen isab nita ya naazakan na Diyos.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Kay madazaw ya intagadan nita kay may tirmino nga andateng si Hiso Kristo nga kantang Diyos nga pinakalabaw daw ya kantang Manlolowas. Kamhan ipakita naiza nga dakola ya toong pagkadato.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Iza ya minhatag ka toong kaogaringeng lawas dazaw librihen kita ka tanan mga sala ta daw pahingloon ya kantang hena-hena. Kamhan inhinang naiza nga kita di ya toong kasakopan nga naazak gazed pagtoman ka madazaw.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Tito, ini nga soyat nao kanmo itoldo mo ka mga tao. Gamiten mo ya tanan mong katenged ka pagdomara kaniran. Tambagan siran kamhan bahegen mo siran kon nakasala siran. Azaw itogot nga tamazen ko na bisan sin-o nga tao.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.