Tiago 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, minsakop di kamo kan Hiso Kristo nga Ginoo nga pinakalabaw agon dizan ka mga iba mazo kinahanglan waray pinalabi mazo.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Simpan dizan ka tiponanan mazo may isang dato mintambong ka kamazong pagsingba nga minsingsing ka mga mahal daw madazaw ya bado. Kamhan mintambong disab ya isang pobri nga diri kon madazaw ya bado.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Minsazep kamo kon madazaw ya pagpanaba ka dato nagalaong nga dini ka lo-toan nga madazaw lomo-to di ko. Kamhan nagalaong kamo ka pobri nga magtindeg ko naa, bisan dizan ka salog maglo-to di ko.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Kon nagabatasan kamo singed kaiton nakasala matood kamo kay dizan kamazo may pinalabi mazo kay kon madazaw ya bado na tao anipen kamo maglaong nga madazaw ya tao.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, timan-an mazo gazed ini! Dini ka kalibotan may mga pobri nga inpili na Diyos dazaw matood ya pagtoo niran kanangiza. Kamhan siran ya andawat ka mga hatag nga insaad na Diyos ka toong kasakopan nga nagaazak kanangiza.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ambaza kay ya batasan mazo nagatamaytamay ka mga pobri. Magtaremdem kamo nga ya mga dato ani ya nagadaegdaeg kamazo. Inggozod disab niran kamo ngaro ka hokmanan dazaw kawsahan.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Siran disab ya mintongazaw ka ngaran ni Kristo nga insakopan mazo.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Dizan ka daan pinasoyat na Diyos may sogo naiza ka toong kasakopan nagalaong nga azaken mazo ya mga iba mazo singed ka pag-azak mazo ka kamazong kaogaringen. Kon tomanen mazo ini nga sogo madazaw kamo.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Piro kon tahodon mazo ya mga dato kamhan tamaytamazen mazo ya mga pobri nakasala kamo kay may pinalabi mazo. Kamhan ya balaed na Diyos minhokom kamazo nga malinapasen.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Kay bisan nagalapas ya tao ka isa ka lamang nga sogo na balaed singed ka nakalapas iza ka tanan mga sogo na balaed.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Kay ya Diyos nga minsogo nga azaw panhenay, iza disab ya minsogo nga azaw pagpatay ka tao. Agon bisan wara kamo manhenay kon magabono kamo ka tao salaan matood kamo kay nakalapas kamo ka balaed.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Kamhan may bag-o pen nga balaed nga indara ni Kristo nga makahatag kanta ka gahem ka pagbineetan daw makalibri disab kanta ka silot ka kantang mga sala. Ini nga balaed ani ya gamiten na Diyos ka paghokom kanta. Agon kinahanglan dazawen nita ya kantang mga panaba daw batasan dazaw diri kita anlapas kaini nga balaed.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Kinahanglan magtaremdem kita nga ya tao nga diri magakalooy ka toong iba labi di sa ya mga pobri hokman iza na Diyos ka silot nga waray kalooy. Kamhan ya tao nga maloozon diri iza silotan na Diyos.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Mga lomon nao dizan kan Kristo, kon nagalaong ya tao nga mintoo iza ka Diyos piro waray madazaw nga batasan nga makapamatood ka toong mga panaba, ya toong pagtoo diri makalibri kanangiza ka silot ka toong mga sala.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Simpan may mga iba mazo nga sakop ni Kristo nga nagalised di siran kay waray bado, waray makaen.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Bisan minlaong kamo nga diri kamo magkawied, mahatagan kamo na Diyos ka bado daw makaen na, waray polos ya kamazong mga panaba kon diri kamo antabang kaniran.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Singed kaiton ya tao nga minpanaba nga mintoo iza ka Diyos piro dizan ka batasan waray pagpamatood nga mintoo iza ka Diyos. Kamhan makasabot kita nga diri kon matood ya pagtoo naiton nga tao.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Simpan may ansambag nga nagalaong nga ya batasan na isang tao mintoo iza ka Diyos dazaw librihen iza ka silot ka toong mga sala. Kamhan ya batasan na iba nga tao minhinang iza ka madazaw dazaw librihen iza. Wani ya sambag nao nga dizan ka iba mazo kon waray inhinang mazo nga madazaw diri kami makakita nga matood ya pagtoo mazo ka Diyos. Ya batasan nao nga madazaw ani ya pagpamatood nga mintoo hao ka Diyos.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Kon mintoo kamo nga ya Diyos isa ka iza madazaw ya pagtoo mazo piro kolang pen iton kay mintoo disab ya mga maonga nga sogoonon ni Satanas. Kamhan nagapamidpid siran ka kahaldek kay andateng ya tirmino nga silotan siran na Diyos.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Waray kasabtan na tao kon singed iton ya toong pagtoo. Kinahanglan makasabot kamo nga pagtoman nita ka naazakan na Diyos ani ya pagpamatood nga matood ya pagtoo nita ka Diyos.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Magtaremdem kamo kan Abraham nga kantang karaan. Dizan ka hena-hena na Diyos matood ya pagtoo ni Abraham kay mintoman iza ka sogo na Diyos paghinang naiza ka haladanan dazaw ihalad naiza ya toong maanak nga si Isak.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Agon nakasabot kita nga ya inhinang ni Abraham garing iton ka pagtoo naiza ka Diyos. Kamhan ya pagtoman naiza ka naazakan na Diyos ani ya pagpamatood nga matood ya pagtoo naiza ka Diyos.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Kamhan natoman ya daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga si Abraham mintoo iza ka Diyos kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng si Abraham kay matood ya toong pagtoo. Kamhan inngaranan iza na Diyos nga toong higara.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kamhan makasabot kita nga dizan ka pagseleng na Diyos matadeng ya tao kon antoman iza ka naazakan na Diyos. Diri kon matadeng iza kon minlaong lamang iza nga mintoo iza ka Diyos.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Matood isab ya pagtoo ni Rahab nga maongang babazi. Inhinang na Diyos nga matadeng si Rahab kay minpaseled iza ka mga sakop na Diyos. Kamhan mintabang iza kaniran dazaw dizan ka lain dalan makalayas siran, diri kadakpan na mga soldaw. Agon pagpakadaeg na mga sakop na Diyos ka mga taga longsod nga Hiriko wara pataza si Rahab iba ka mga kaaway na Diyos.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Kamhan wani ya pamolinged nga waray polos ya lawas na tao nga patay di. Waray polos isab ya pagtoo na tao kon wara iza maghinang ka madazaw kay singed isab iza ka patay di.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.