Tiago 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, minsakop di kamo kan Hiso Kristo nga Ginoo nga pinakalabaw agon dizan ka mga iba mazo kinahanglan waray pinalabi mazo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Simpan dizan ka tiponanan mazo may isang dato mintambong ka kamazong pagsingba nga minsingsing ka mga mahal daw madazaw ya bado. Kamhan mintambong disab ya isang pobri nga diri kon madazaw ya bado.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Minsazep kamo kon madazaw ya pagpanaba ka dato nagalaong nga dini ka lo-toan nga madazaw lomo-to di ko. Kamhan nagalaong kamo ka pobri nga magtindeg ko naa, bisan dizan ka salog maglo-to di ko.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Kon nagabatasan kamo singed kaiton nakasala matood kamo kay dizan kamazo may pinalabi mazo kay kon madazaw ya bado na tao anipen kamo maglaong nga madazaw ya tao.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, timan-an mazo gazed ini! Dini ka kalibotan may mga pobri nga inpili na Diyos dazaw matood ya pagtoo niran kanangiza. Kamhan siran ya andawat ka mga hatag nga insaad na Diyos ka toong kasakopan nga nagaazak kanangiza.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ambaza kay ya batasan mazo nagatamaytamay ka mga pobri. Magtaremdem kamo nga ya mga dato ani ya nagadaegdaeg kamazo. Inggozod disab niran kamo ngaro ka hokmanan dazaw kawsahan.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Siran disab ya mintongazaw ka ngaran ni Kristo nga insakopan mazo.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Dizan ka daan pinasoyat na Diyos may sogo naiza ka toong kasakopan nagalaong nga azaken mazo ya mga iba mazo singed ka pag-azak mazo ka kamazong kaogaringen. Kon tomanen mazo ini nga sogo madazaw kamo.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Piro kon tahodon mazo ya mga dato kamhan tamaytamazen mazo ya mga pobri nakasala kamo kay may pinalabi mazo. Kamhan ya balaed na Diyos minhokom kamazo nga malinapasen.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Kay bisan nagalapas ya tao ka isa ka lamang nga sogo na balaed singed ka nakalapas iza ka tanan mga sogo na balaed.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Kay ya Diyos nga minsogo nga azaw panhenay, iza disab ya minsogo nga azaw pagpatay ka tao. Agon bisan wara kamo manhenay kon magabono kamo ka tao salaan matood kamo kay nakalapas kamo ka balaed.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Kamhan may bag-o pen nga balaed nga indara ni Kristo nga makahatag kanta ka gahem ka pagbineetan daw makalibri disab kanta ka silot ka kantang mga sala. Ini nga balaed ani ya gamiten na Diyos ka paghokom kanta. Agon kinahanglan dazawen nita ya kantang mga panaba daw batasan dazaw diri kita anlapas kaini nga balaed.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kinahanglan magtaremdem kita nga ya tao nga diri magakalooy ka toong iba labi di sa ya mga pobri hokman iza na Diyos ka silot nga waray kalooy. Kamhan ya tao nga maloozon diri iza silotan na Diyos.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mga lomon nao dizan kan Kristo, kon nagalaong ya tao nga mintoo iza ka Diyos piro waray madazaw nga batasan nga makapamatood ka toong mga panaba, ya toong pagtoo diri makalibri kanangiza ka silot ka toong mga sala.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Simpan may mga iba mazo nga sakop ni Kristo nga nagalised di siran kay waray bado, waray makaen.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Bisan minlaong kamo nga diri kamo magkawied, mahatagan kamo na Diyos ka bado daw makaen na, waray polos ya kamazong mga panaba kon diri kamo antabang kaniran.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Singed kaiton ya tao nga minpanaba nga mintoo iza ka Diyos piro dizan ka batasan waray pagpamatood nga mintoo iza ka Diyos. Kamhan makasabot kita nga diri kon matood ya pagtoo naiton nga tao.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Simpan may ansambag nga nagalaong nga ya batasan na isang tao mintoo iza ka Diyos dazaw librihen iza ka silot ka toong mga sala. Kamhan ya batasan na iba nga tao minhinang iza ka madazaw dazaw librihen iza. Wani ya sambag nao nga dizan ka iba mazo kon waray inhinang mazo nga madazaw diri kami makakita nga matood ya pagtoo mazo ka Diyos. Ya batasan nao nga madazaw ani ya pagpamatood nga mintoo hao ka Diyos.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kon mintoo kamo nga ya Diyos isa ka iza madazaw ya pagtoo mazo piro kolang pen iton kay mintoo disab ya mga maonga nga sogoonon ni Satanas. Kamhan nagapamidpid siran ka kahaldek kay andateng ya tirmino nga silotan siran na Diyos.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Waray kasabtan na tao kon singed iton ya toong pagtoo. Kinahanglan makasabot kamo nga pagtoman nita ka naazakan na Diyos ani ya pagpamatood nga matood ya pagtoo nita ka Diyos.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Magtaremdem kamo kan Abraham nga kantang karaan. Dizan ka hena-hena na Diyos matood ya pagtoo ni Abraham kay mintoman iza ka sogo na Diyos paghinang naiza ka haladanan dazaw ihalad naiza ya toong maanak nga si Isak.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Agon nakasabot kita nga ya inhinang ni Abraham garing iton ka pagtoo naiza ka Diyos. Kamhan ya pagtoman naiza ka naazakan na Diyos ani ya pagpamatood nga matood ya pagtoo naiza ka Diyos.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Kamhan natoman ya daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga si Abraham mintoo iza ka Diyos kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng si Abraham kay matood ya toong pagtoo. Kamhan inngaranan iza na Diyos nga toong higara.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Kamhan makasabot kita nga dizan ka pagseleng na Diyos matadeng ya tao kon antoman iza ka naazakan na Diyos. Diri kon matadeng iza kon minlaong lamang iza nga mintoo iza ka Diyos.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Matood isab ya pagtoo ni Rahab nga maongang babazi. Inhinang na Diyos nga matadeng si Rahab kay minpaseled iza ka mga sakop na Diyos. Kamhan mintabang iza kaniran dazaw dizan ka lain dalan makalayas siran, diri kadakpan na mga soldaw. Agon pagpakadaeg na mga sakop na Diyos ka mga taga longsod nga Hiriko wara pataza si Rahab iba ka mga kaaway na Diyos.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Kamhan wani ya pamolinged nga waray polos ya lawas na tao nga patay di. Waray polos isab ya pagtoo na tao kon wara iza maghinang ka madazaw kay singed isab iza ka patay di.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.