Romanos 6
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Na, may mga tao nga nabali gazed ya hena-hena niran kay silaong niran nga madazaw ya pagpadazon niran pagpakasala dazaw dakolaen pen na Diyos ya toong pagtabang kaniran.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Diri gazed. Onhon sa nita pagpadazon pagpakasala kay imbizaan di.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Mahagdam gazed kamo nga ya pagbenzag kamazo ani ya timaan nga si Hiso Kristo anikay insakopan mazo. Kamhan singed ka nagakatibe kita ka toong pagkapatay.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Pagkabenzagi nita singed ka napatay disab kita iba kan Kristo daw inlebeng di. Kamhan inbag-o na Ama ya kantang batasan singed ka dakolang inhinang naiza pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng kay iza ya labaw ka gahem.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Kay kon naisa di kita daw si Kristo ka pagkapatay matood isab ya pagkaisa nita daw si Kristo pagbohi na Diyos kanangiza pagbalik garing ka lebeng.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Na, mahagdam kita nga ya kantang batasan nga maonga inlansang di iton ka kros iba kan Kristo dazaw mawaraan gazed na Diyos ya tanan kaogaringeng tang hena-hena nga maonga dazaw diri di kita pagharian na beet nga maonga nga inkatao ta.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kay ya beet nga maonga diri makahari ka tao nga patay di.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Kon naisa di kita daw si Kristo ka pagkapatay mintoo kita nga mabohi isab kita iba kanangiza.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kay mahagdam kita nga si Kristo inbohi iza na Diyos garing ka lebeng kamhan diri di gazed iza mapatay pagbalik kay diri di iza harian ka kamatazen.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kas-a ka lamang si Kristo napatay. Igo di ya toong pagkapatay ka pagpakawara ka sala na tanan mga tao. Kamhan waray kinateban na pagkatibe naiza daw ya Diyos koman.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Kamo isab magtaremdem nga imbizaan di mazo ya batasan nga maonga. Kamhan ya Diyos ani ya in-alagadan mazo kay si Kristo Hisos ani ya insakopan mazo.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Azaw mazo pagpaharien ya sala dizan ka kamazong lawas nga mamolahay. Azaw paharien ya naazakan nga maonga nga inkatao dini kamazo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Dizan ka lawas bisan ya mata, bisan ya dila, bisan ya alima, azaw gamiten ka pagpakasala. Hinoa paharien mazo ya Diyos dazaw matadeng kamo kay singed kamo ka mga tao nga inbohi di pagbalik garing ka lebeng.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kinahanglan diri kamo magpaoripen ka sala kay nalibri di kamo ka pagkaoripen ka mga balaed kay si Kristo ya antabang kamazo ka pagtoman ka batasan nga naazakan na Diyos.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Kamhan di matood ya daan balaed na Diyos piro may sazep mazo kon anhena-hena kamo nga padazonon lamang pagpakasala kay kaloozan di kamo na Diyos.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Kay kon anpili kamo ka maonga nga batasan singed kamo ka mga oripen na maonga nga minhari kamazo. Kamhan madara kamo ngaro ka kamatazen nga waray kinateban. Basta kay kon anpili kamo ka pagtoman ka batasan nga naazakan na Diyos magkaangay gazed kamo daw ya Diyos. Kay kon togotan nita ya bisan sin-o ka paghari ka kantang kaogaringeng lawas, kita di matood ya mga oripen naiza.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Na, izang mahon-a pen singed ka nagaoripen kamo ka batasan nga maonga. Basta kay koman diri di sa. Agon sazaen nao ya Diyos kay gosto gazed kamo antoman ka sindo mahitenged kan Kristo nga indawat mazo.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Minpabazad di ya Diyos kay dazaw librihen di kamo garing ka pagkaoripen ka mga sala mazo. Kamhan kamo di matood ya mga sogoonon na Diyos kay dazaw antoman ka toong maazakan.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ani ini ya pagpanaba nao kamazo dazaw madali kamo makasabot. Kay izang mahon-a pen impahari mazo ya maonga nga batasan dizan ka lawas mazo. Kamhan mindogang disab kamo paghinang ka mga maonga. Basta kay koman dazawen mazo ya kamazong batasan keteb ka waray saket nga maonga kay si Kristo ya insakopan mazo.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Na, izang mahon-a pen ka pagkaoripen pen mazo ka batasan nga maonga wara kamo magtoman ka batasan nga naazakan na Diyos.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Kamhan ya pagbales ka batasan mazo ani ya kamatazen nga waray kinateban. Tagan disab kamo ka kasipeg pagtaremdem mazo kaiton nga batasan mazo.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Basta kay koman minlibri di ya Diyos kamazo ka kamazong mga sala dazaw iza di ya insakopan mazo. Kamhan makahimo kamo ka pagtoman ka naazakan na Diyos. Kamhan ya pagbales kaiton nga batasan tagan kamo ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ya bales ka pagpakasala ani ya kamatazen nga waray kinateban. Basta kay ya hatag na Diyos ani ya bag-ong kinabohi nga diri mawara kon ansakop ya tao kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.