Romanos 6

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, may mga tao nga nabali gazed ya hena-hena niran kay silaong niran nga madazaw ya pagpadazon niran pagpakasala dazaw dakolaen pen na Diyos ya toong pagtabang kaniran.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Diri gazed. Onhon sa nita pagpadazon pagpakasala kay imbizaan di.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Mahagdam gazed kamo nga ya pagbenzag kamazo ani ya timaan nga si Hiso Kristo anikay insakopan mazo. Kamhan singed ka nagakatibe kita ka toong pagkapatay.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Pagkabenzagi nita singed ka napatay disab kita iba kan Kristo daw inlebeng di. Kamhan inbag-o na Ama ya kantang batasan singed ka dakolang inhinang naiza pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng kay iza ya labaw ka gahem.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Kay kon naisa di kita daw si Kristo ka pagkapatay matood isab ya pagkaisa nita daw si Kristo pagbohi na Diyos kanangiza pagbalik garing ka lebeng.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Na, mahagdam kita nga ya kantang batasan nga maonga inlansang di iton ka kros iba kan Kristo dazaw mawaraan gazed na Diyos ya tanan kaogaringeng tang hena-hena nga maonga dazaw diri di kita pagharian na beet nga maonga nga inkatao ta.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kay ya beet nga maonga diri makahari ka tao nga patay di.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Kon naisa di kita daw si Kristo ka pagkapatay mintoo kita nga mabohi isab kita iba kanangiza.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kay mahagdam kita nga si Kristo inbohi iza na Diyos garing ka lebeng kamhan diri di gazed iza mapatay pagbalik kay diri di iza harian ka kamatazen.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kas-a ka lamang si Kristo napatay. Igo di ya toong pagkapatay ka pagpakawara ka sala na tanan mga tao. Kamhan waray kinateban na pagkatibe naiza daw ya Diyos koman.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kamo isab magtaremdem nga imbizaan di mazo ya batasan nga maonga. Kamhan ya Diyos ani ya in-alagadan mazo kay si Kristo Hisos ani ya insakopan mazo.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Azaw mazo pagpaharien ya sala dizan ka kamazong lawas nga mamolahay. Azaw paharien ya naazakan nga maonga nga inkatao dini kamazo.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Dizan ka lawas bisan ya mata, bisan ya dila, bisan ya alima, azaw gamiten ka pagpakasala. Hinoa paharien mazo ya Diyos dazaw matadeng kamo kay singed kamo ka mga tao nga inbohi di pagbalik garing ka lebeng.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kinahanglan diri kamo magpaoripen ka sala kay nalibri di kamo ka pagkaoripen ka mga balaed kay si Kristo ya antabang kamazo ka pagtoman ka batasan nga naazakan na Diyos.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kamhan di matood ya daan balaed na Diyos piro may sazep mazo kon anhena-hena kamo nga padazonon lamang pagpakasala kay kaloozan di kamo na Diyos.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Kay kon anpili kamo ka maonga nga batasan singed kamo ka mga oripen na maonga nga minhari kamazo. Kamhan madara kamo ngaro ka kamatazen nga waray kinateban. Basta kay kon anpili kamo ka pagtoman ka batasan nga naazakan na Diyos magkaangay gazed kamo daw ya Diyos. Kay kon togotan nita ya bisan sin-o ka paghari ka kantang kaogaringeng lawas, kita di matood ya mga oripen naiza.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Na, izang mahon-a pen singed ka nagaoripen kamo ka batasan nga maonga. Basta kay koman diri di sa. Agon sazaen nao ya Diyos kay gosto gazed kamo antoman ka sindo mahitenged kan Kristo nga indawat mazo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Minpabazad di ya Diyos kay dazaw librihen di kamo garing ka pagkaoripen ka mga sala mazo. Kamhan kamo di matood ya mga sogoonon na Diyos kay dazaw antoman ka toong maazakan.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ani ini ya pagpanaba nao kamazo dazaw madali kamo makasabot. Kay izang mahon-a pen impahari mazo ya maonga nga batasan dizan ka lawas mazo. Kamhan mindogang disab kamo paghinang ka mga maonga. Basta kay koman dazawen mazo ya kamazong batasan keteb ka waray saket nga maonga kay si Kristo ya insakopan mazo.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Na, izang mahon-a pen ka pagkaoripen pen mazo ka batasan nga maonga wara kamo magtoman ka batasan nga naazakan na Diyos.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Kamhan ya pagbales ka batasan mazo ani ya kamatazen nga waray kinateban. Tagan disab kamo ka kasipeg pagtaremdem mazo kaiton nga batasan mazo.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Basta kay koman minlibri di ya Diyos kamazo ka kamazong mga sala dazaw iza di ya insakopan mazo. Kamhan makahimo kamo ka pagtoman ka naazakan na Diyos. Kamhan ya pagbales kaiton nga batasan tagan kamo ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ya bales ka pagpakasala ani ya kamatazen nga waray kinateban. Basta kay ya hatag na Diyos ani ya bag-ong kinabohi nga diri mawara kon ansakop ya tao kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.