Romanos 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, si Abraham nga karaan na mga Yodayo magtaremdem kita ka toong kaazi.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kay waray logar naiza ka pagpagarbo kay ya pagkaangay naiza ka Diyos diri kon garing iton ka pagtoman ni Abraham ka mga balaed.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Kay dizan ka daan pinasoyat nagalaong ya Diyos nga heget ya pagtoo ni Abraham ka mga panaba nao. Kamhan inhinang nao nga si Abraham ani ya matadeng dini ka pagseleng nao. Ani ini ya impanaba na Diyos.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Na, ya tao nga nagatarabaho insoholan iza ka toong pagtarabaho. Kamhan ya sohol diri kon hatag ka lamang iton kay inhagoan sa naiza.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Kamhan ya inhinang na Diyos diri kon singed ka sohol iton kay ya pagpakawara na Diyos ka sala na tao diri kon garing iton ka bisan ono ya inhinang na tao basta kay garing hinoa ka pagtoo na tao ka inhinang na Diyos. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di matood ini nga tao.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Ani ini ya inpasabot ni Dabid nga karaang hari mahitenged ka kasaza na tao nga inwaraan iza na Diyos ka toong mga sala. May kasaza naiza kay ya pagpakawara na Diyos ka mga sala diri kon garing iton ka bisan ono ya inhinang na tao.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Kamhan nagalaong si Dabid nga masazaen gazed ya mga tao nga inpasaylo di na Diyos kay nawara di matood ya kanirang mga sala.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Masazaen gazed ya tao nga diri di mataremdeman na Diyos ya toong mga sala. Ani ini ya inpanaba ni Dabid.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Na, ya kasaza nga garing ka pagpakawara na Diyos ka sala nga inpanan-og ni Dabid daan, mindateng di iton ka mga Yodayo daw dizan disab ka mga tao nga diri kon Yodayo kay ya pagtoo ni Abraham ka mga panaba na Diyos ani ya nakakawa ka mga sala ni Abraham.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Na, inhinang na Diyos iton ka wara pen si Abraham togonon na Diyos ka timaan nga magpatori.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Kay iton nga timaan ani nagapamatood nga pagtoo ni Abraham ka saad na Diyos inhinang na Diyos nga si Abraham ani ya matadeng pinaazi ka pagtoo bisan wara pen toria ya toong lawas. Kamhan si Abraham toboan iza ka pagsonodsonod na mga tao nga antoo ka saad na Diyos, waray labet ya pagpatori ka lawas kay pagtoo niran inhinang na Diyos nga siran di ya matadeng dizan ka toong pagseleng.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Kamhan si Abraham ama isab iza na mga Yodayo nga inhinang ka batasan nga magpatori kon mintoo disab siran ka mga panaba na Diyos singed ka pagtoo ni Abraham ka wara pen toria ya toong lawas.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Na, kawandini pen minsaad ya Diyos kan Abraham nga nagalaong nga may tirmino nao ka paghatag kanmo daw ya kanmong mga kaliwatan ka pagpanag-iza ka tanan kalibotan. Kamhan ya saad na Diyos diri kon garing iton ka pagtoman ni Abraham ka balaed na Diyos kay pagsaad na Diyos kan Abraham wara pen ihatag na Diyos ya balaed. Garing iton hinoa ka pagtoo ni Abraham ka mga panaba na Diyos kamhan inhinang na Diyos nga si Abraham ani ya matadeng dizan ka toong pagseleng.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Kamhan pagkadogay kaiza minhatag ya Diyos ka mga balaed piro kon anikay makadawat ka kabilin nga insaad na Diyos ya mga minsarig ka balaed inwaraan ya pagtoo ni Abraham ka Diyos. Inwaraan disab ya saad na Diyos kan Abraham daw ya toong mga kaliwatan.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Madazaw kon wara balaedi ya mga Yodayo kay kon waray balaed, waray kalapasan. Kay ya daan balaed nga inhatag na Diyos ka mga Yodayo diri iton makatabang kaniran kay waray mahimo niran ka pagtoman kaiton nga balaed. Kamhan kazethan siran na Diyos kay minlapas siran ka balaed.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Ani ini ya inhinang na Diyos dazaw garing ka pagtoo dawaten ni Abraham ya kabilin nga insaad na Diyos dazaw mahagdam si Abraham nga dakola ya kalooy na Diyos kanangiza. Kamhan ya pagtoo ni Abraham ani isab ya inpaona nga ya mga kaliwatan ni Abraham siran gihapon ya andawat ka kabilin nga insaad na Diyos kan Abraham. Diri kon mga Yodayo ka lamang siran basta kay ya tanan mga antoo ka mga panaba na Diyos singed ka pagtoo ni Abraham. Kay si Abraham nahinang di nga toboan na tanan mga mintoo ka Diyos, bisan Yodayo ya tao, bisan diri kon Yodayo.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Kay may daan pinasoyat na Diyos mahitenged kan Abraham nga nagalaong nga inhinang di nao nga iko ya toboan na mga mataed nga tao bisan kon ono ya kaliwat niran kay mintoo iko ka kanaong mga panaba kanmo. Na, ya Diyos nga sariganan ni Abraham may gahem naiza ka pagbohi ka mga patay nga tao pagbalik garing ka lebeng. Kamhan bisan ono ya wara pen mahinang may gahem naiza ka paghinang.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Na, bisan malised ya pagtoman ka mga panaba na Diyos kay malaas di si Abraham hasta waray maanak naiza marig-en ya toong pagtagad agon nahinang iza nga toboan ka mga mataed nga tao. Kay minsaad ya Diyos kan Abraham nga nagalaong nga singed ka kataedan na mga bitoon ya mga kaliwatan mo.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Kamhan bisan hapit mag-isang ka gatos ya toong pagkamalaas, bisan diri makapanganak si Sara, wara magmaloza ya pagtoo ni Abraham nga manganak pen iza daw si Sara.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Kay ya hena-hena ni Abraham polos matood ya mga panaba na Diyos kanangiza. Kamhan wara iza magdowadowa basta mindogang hinoa ya toong pagtoo ka saad na Diyos pagsaza naiza ka Diyos.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Kay heget gazed ya pagtoo ni Abraham nga may gahem na Diyos ka pagtoman ka toong saad.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Kamhan inhinang na Diyos nga dizan ka toong pagseleng si Abraham ani ya matadeng.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Kamhan ya daan pinasoyat na Diyos mahitenged kan Abraham nga nagalaong nga inhinang nao nga si Abraham ani ya matadeng kay heget ya toong pagtoo, na, diri kon si Abraham ka lamang ya matadeng
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 basta kitang tanan kon antoo kita ka Diyos nga minbohi kan Hisos nga kantang Ginoo pagbalik garing ka lebeng.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Kay inpakarimbaba na Diyos si Hisos dazaw anpakapatay iza pagsili kanta. Kamhan inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng kay dazaw dizan ka pagseleng na Diyos waray sala nita.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.