Romanos 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Hao si Pablo ya minsoyat kamazo. Kamhan hao ya sogoonon ni Hiso Kristo kay impili hao naiza dazaw pasarigan hao ka pagdara ka sindo na Diyos.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ini nga sindo ani ya insaad naiza pagpasoyat naiza ka mga karaang propita.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Kamhan mahitenged ini ka Maanak na Diyos nga si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Ya pagkatao naiza kaliwat iza ni Dabid nga karaang hari na mga Yodayo.
3 — ausente —
4 Kamhan inpakita na Ispirito na Diyos nga si Hisos ani matood nga Maanak na Diyos. Kamhan iza ya labaw ka gahem kay inbohi iza pagbalik garing ka lebeng.
4 — ausente —
5 Iza nga si Kristo ani ya mintabang kanao daw minsarig kanao ka pagdara ka toong sindo doro ka tanan mga tao dazaw antoo siran daw antoman.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Inlakip disab kamo nga mga taga Roma kay inpili kamo na Diyos dazaw mga sakop di kamo ni Hiso Kristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Na, wani ya soyat nao kamazo nga tanan mga naazakan na Diyos doro ka siyodad nga Roma. Kamo ya mga inpili na Diyos dazaw mga maanak di kamo naiza. Gosto nao nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Na, ka diri pen nao ipadazon ya kanaong pagpanan-og hon-ahen nao ini nga pagpanaba kamazo nga minpasalamat hao ka Diyos kay bisan hain nga dapit dini ka kalibotan imbantog di kamo nga mintoo gazed kamo kan Kristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ya Diyos mahagdam iza nga onay hao antabang kamazo ka pagpangamozo kanangiza. Iza gazed ya kanaong alagadan. Kamhan inhatag nao ya tanan naong kaogaringen ka pagwali ka sindo mahitenged ka toong Maanak.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Onay hao ampangamozo ka Diyos nga togotan naiza hao ka pagbisita kamazo koman.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Kay naazak gazed hao ankita kamazo dazaw mabahinan ta kamo ka mga panarangin garing ka Madazaw nga Ispirito na Diyos nga makarig-en ka kamazong pagsarig kan Kristo.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Gosto hao nga magtinabangay kita ka isa daw isa ka pagsarig kan Kristo.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Kamo nga kanaong mga lomon kan Kristo, pakahagdamen ta kamo nga kapira hao anbisita kamazo kontana piro may nakabalabag kanao. Gosto hao anbisita kamazo kay dazaw dizan kamazo magpasakop hao kan Kristo ka mga iba pen nga tao singed ka pagpasakop nao ka mga tao nga diri kon Yodayo doro ka mga lain dapit nga in-azi nao.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Kay insogo hao na Diyos ka pagwali ka tanan mga tao mahitenged kan Kristo bisan taga longsod siran, bisan taga bobong. Bisan ataas ya kanirang grado, bisan waray grado kinahanglan walihan sirang tanan.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Agon doro kamazo nga nagahela ka siyodad nga Roma gosto gazed hao anwali ka sindo mahitenged kan Kristo.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Dakola ya pagsarig nao kaini nga sindo kay ani ya gamiten na Diyos ka paglibri ka bisan sin-o nga tao ka silot ka toong mga sala. Hon-ahen ya mga Yodayo kamhan koman nga panahon nakaapil ya mga diri kon Yodayo.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Kamhan ini nga sindo ani ya pagpasabot kanta kon onhon na Diyos pagkawa ka kantang mga sala dazaw matadeng di kita dizan ka toong pagseleng. Ini nga inhinang na Diyos pinaazi ka lamang ini ka pagtoo na tao kan Hisos, waray lain paazi. Kay may daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga ya tao nga mintoo ka Diyos matadeng di iza, waray sala. Mahatagan disab iza ka kinabohi nga diri mawara kawanihen ka.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Na, ya Diyos nga nagahela daked ka langit iza ya minpakita nga silotan ya mga tao kay maonga ya batasan niran hasta diri siran antahod kanangiza. Kay ya mga hinang niran nga maonga ani nakabalabag ka pagtoo na tao ka matood.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Ya kahagdamanan na mga tao mahitenged ka Diyos inpasabot naiza kaniran nga maklaro gazed. Ya Diyos gazed ani ya nagapasabot kaniran.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Sokad ka paghinang na Diyos ka kalibotan keteb koman bisan diri makita ya toong bayho inpasabot gazed naiza ya toong pagkaDiyos. Kay ya mga inhinang na Diyos ani ya impasabot kaniran nga iza ya matood nga Diyos daw labaw iza ka gahem kawanihen ka. Kamhan waray ikabaribad na tao paglaong nga diri iza mahagdam ka Diyos.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Minkilala siran ka Diyos piro wara siran magsaza daw magpasalamat kanangiza. Hinoa ya kanirang inhena-hena polos binoang daw indegleman ya kanirang pagsabot.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Silaong niran nga dakola ya kanirang kahagdamanan ambaza kay kolang ya pagsabot niran.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Wara siran magsingba ka matood nga Diyos nga waray kamatazen. Hinoa nagahawag siran ka diyosdiyos nga inhinang niran. Ya hitsora singed ka bayho na tao nga mamolahay daw singed isab ka mga manokmanok daw mga ihalas daw isda.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Agon inpasagdan siran na Diyos kay inharian siran na mga maongang beet. Malaw-ay gazed ya batasan niran dizan ka isa daw isa.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Diri siran antoo ka matood mahitenged ka Diyos. Hinoa mintoo siran ka mga bakak. Ya Diyos nga Maghinangay ka tanan dini ka kalibotan wara siran maghawag kanangiza basta kay ya mga hininang naiza ka lamang ani ya inhawag niran daw in-alagadan. Ya Diyos nga Maghinangay ani kontana ya sazaen kawanihen ka. Matood gazed ini.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Na, inpasagdan na Diyos ya mga tao kay gosto siran antoman ka batasan nga malaw-ay. Bisan ya mga babazi minbiza siran pagkolkol ka amaama kay babazi ya in-awes niran.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Bisan ya mga amaama minbiza siran pagkolkol ka babazi kay amaama ya in-awes niran. Kamhan malaw-ay gazed ya batasan na mga amaama dizan ka isa daw isa kaniran. Waray kasipeg niran ka paghinang kaiton. Kamhan masakiten ya kanirang lawas daw nagakaonga di ya kanirang hena-hena kay insilotan siran ka batasan nga malaw-ay.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Nagadomiri siran ka sindo na Diyos. Agon imbizaan di lamang siran na Diyos. Kamhan inharian siran na maonga nga hena-hena daw batasan.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Intibe niran ya hena-hena niran ka paghinang ka maonga. Naazak gazed siran ka batasan nga malaw-ay. Maizaizahen siran. Gosto niran daeten ya mga iba nga tao. Magapan-arig daw talamono daw magain-away-away siran. Bakaken daw tigbetangbetang daw magatabi-tabì siran.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Namalikas siran daw minkontara siran ka Diyos. Minhatag siran ka pagpakasipeg ka bisan sin-o nga tao. Mga hambogiro daw magaginarboso siran. Podo maonga ya tood niran. Min-ato gazed siran ka ginikanan.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Wara siran mahagdam kon ono ya madazaw nga hinang kon ono ya maonga. Wara siran magtoman ka kanirang mga saad. Wara siran makaangay ka mga lomon niran. Waray kalooy niran ka tao.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Bisan mahagdam siran ka balaed na Diyos nga nagalaong nga ya mga maongang batasan nga tao hokman iza ka kamatazen nagapadazon gihapon siran ka mga maonga nga hinang. Insaza disab niran ya mga nagabatasan kaiton nga mga maonga nga hinang.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.