Mateus 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, ka nagahela pen si Hisos doro ka Nazarit si Howan nga Magbenzagay nagawali iza doro ka kamingawan doro ka Yoda. Minwali iza nagalaong nga
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 bizaan di mazo ya maongang batasan kay domatengay di ya hari nga pinili na Diyos. Ani ini ya inwali ni Howan.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Na, ya inwali ni Howan ani ya nakatoman ka mga panaba ni Isayas nga karaang propita na Diyos nga nagalaong nga doro ka kamingawan may anhawag ka mga tao nga magalaong nga dazawen mazo ya kamazong batasan singed ka tao nga minhinglo ka dalan kay domatengay di ya Maanak na Diyos. Ani ini ya inlaong ni Isayas mahitenged kan Howan.
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Na, ya bado ni Howan nahinang nga bohok na kamiliyo nga bohien na tao. Ya toong bakes anit. Ya toong magakanen mga doron daw seg-ed.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Na, pagwali ni Howan mataed gazed ya mga tao nga minkaro kanangiza. Garing siran ka siyodad nga Hirosalem daw bisan hain nga lopa doro ka Yoda daw ya mga dapit ka tenged na sapa nga Hordan.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Pagpanalinga niran ka inwali ni Howan nagalaong siran nga mga salaan matood kami nga mga tao. Kamhan dizan ka sapa nga Hordan impanbenzagan siran ni Howan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Kamhan waton disab ya mga mataed nga maistro ka tinoohan na mga Yodayo. Nangaro siran kan Howan kay ampabenzag siran kontana. Parasiyo ya ngaran niran daw Sadosiyo. Kamhan minbaheg si Howan kaniran nagalaong nga kamo nga mga bakaken, nagapasingedsinged kamo ka mga halas pagpandalagan niran ka sonog ka pagharing na tao ka oma. Kay ono sa kamo nangarini kanao? Daw gosto baza kamo andalagan ka pagkazehet na Diyos kamazo?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Kon matood gazed ya paghinelsel mazo ipakita mazo ya madazaw nga batasan.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Azaw kamo maghambog ka kamazong pagkakaliwat ni Abraham. Timan-an mazo gazed ini nga bisan ya mga bato dizan ka lopa mahimo iton hinangen na Diyos nga mga kaliwatan ni Abraham.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Pamolinged ini nga andam daan ya Diyos ka pagbetang ka silot kamazo kay singed kamo ka liwaan nga diri mamonga ka madazaw nga bonga. Kon diri kon madazaw ya bonga na liwaan deegen iton kamhan sonogon.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Mindogang si Howan pagtoldo kaniran nagalaong nga hao ya nagabenzag kamazo ka sapa dazaw ipakita nga minhinelsel kamo ka kamazong mga sala piro may ansonod pen kanao nga magbenzag kamazo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos dazaw paharian kamo naiza nga Ispirito. Silotan sab naiza ya tao nga maongang batasan. Dizan kanangiza hao ya labing obos kay iza gazed ya labaw ka gahem.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Pagdateng naiza dini kamazo pabelagen naiza ya mga madazaw nga tao daw ya mga maongang tao. Kay singed iza ka tao nga nagasisig ka begas. Kamhan ibetang naiza ya magazong begas dizan ka dapoganan piro ya apa sonogon iton dizan ka laga nga diri mapareng. Ani ini ya inwali ni Howan.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Na, ka nagapanbenzag pen si Howan ka mga tao si Hisos minpanaw iza dizan ka lopa nga Galiliya. Kamhan mindateng di iza ka sapa nga Hordan kay ampabenzag iza kan Howan.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Piro diri kontana ansogot si Howan nga nagalaong nga iko kontana ya ambenzag kanao ambaza kay ampabenzag ko kanao.
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Minsambag si Hisos kan Howan nga matood iton piro somogot ko lamang kay ya pagbenzag mo kanao ani ya timaan nga kay-an ka pagtoman na tirmino hao ya andawat ka silot ka mga sala na mga tao dazaw dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di siran kon hao ya kanirang insakopan. Na, pagkakamhan ni Hisos pagpanaba minsogot si Howan.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Pagkakamhan naiza pagbenzag kan Hisos singed ka naabri di ya langit. Kamhan nakitan ni Hisos ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos nga minkarimbaba kanangiza. Minpasingedsinged iton ka salapati.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Kamhan may nabatian niran nga saba na Diyos nga garing daked ka langit nagalaong nga wani ya kanaong Maanak nga kanaong naazakan. Nakasaza gazed iza kanao. Ani ini ya inlaong na Diyos.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.