Mateus 28

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, paglabay ka na aldaw nga tigpahimlay ka hapit mapawa ya aldaw nga Dominggo si Mariya nga taga Magdala daw ya iba nga babazi inngaranan kan Mariya minkaro siran ka lebnganan.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ka wara pen siran dateng ka lebnganan minlinog di ya lopa kay mintena ngarimbaba ya sinogo na Diyos garing daked ka langit. Kamhan inlingan naiza ya insira nga bato dizan ka pirtahan na lebnganan. Kamhan minlo-to iza dizan kaiton nga bato nga toong liningan.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Masiraw gazed ya toong bayho singed ka kasiraw na kilat. Masarang kapoti ya toong bado.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Pagkita na mga magbantazay ka sinogo na Diyos nagapidpid ya kanirang lawas ka kahaldek. Diri siran makahingas kay singed ka patay di siran.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Kamhan minlaong ya taga langit ka mga babazi nga diri kamo magkahaldek kay mahagdam hao nga nangita kamo kan Hisos nga inlansang ka kros.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Wara iza dini kay nabohi di iza garing ka mga patay singed ka toong inlaong kamazo izang dini kaini. Selengi mazo. Wani ya dapit nga pinabentagan kanangiza.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Komaro naa kamo ka toong mga sinarigan. Long-on mazo siran nga nabohi di si Hisos pagbalik garing ka mga patay. Anhon-a iza kamazo doro ka Galiliya. Doro kaiton magakita kamo kanangiza. Ani ini ya mga panaba na sinogo na Diyos.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Kamhan minpanaw dazon ya mga babazi. Nangahaldek siran piro dakola isab ya kanirang kasaza. Mindalagan siran ngaro kay panan-ogan niran ya mga sinarigan ni Hisos.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Na, ka nagapasinged pen siran ngaro inkasogat di baza niran si Hisos. Kamhan minlaong iza nga palinawen ya kamazong hinawa. Kamhan mintagen ya mga babazi ka toong paa pagtahod.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Kamhan minlaong iza kaniran nga diri kamo magkahaldek. Karohen di mazo ya kanaong mga sakop. Long-on mazo siran nga waro di siran kon somogat kanao ka Galiliya.
10 Então Jesus disse:
11 Kamhan minpanaw ya mga babazi. Minpanaw isab ya mga magbantazay dizan ka lebnganan kay an-oli di siran ka siyodad dazaw panan-ogan ya mga oloolo na mga pari ka kahimtang dizan ka lebnganan.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Na, pagtipon niran daw ya mga oloolo na mga pari daw ya mga malaas nga Yodayo namagsabot siran kon ono ya kanirang hinangen. Kamhan insoholan niran ya mga magbantazay ka dakolang kowarta
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 dazaw dizan ka mga tao ipanan-og niran ya bakak magalaong nga kazina ka kahabzen ya mga sinarigan ni Hisos siran ya minkaro ka lebnganan kamhan inkawat niran ya toong lawas ka pagkatorog pen nami.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Kamhan kon nabatian iton na gobirnador kami ka lamang nga mga oloolo ya anlaong kanangiza dazaw diri kamo kasab-an ka sazep mazo.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Pagkakamhan kaiza indawat na mga magbantazay ya kowarta. Intoman sab niran ya sogo kaniran. Kamhan mintoo ya mga Yodayo ka kanirang bakak hangtod koman aldawa.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Na, ya mga sinarigan ni Hisos nga napolo may isa nangaro siran ka Galiliya doro ka bobong nga intoldo daan kaniran ni Hisos.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Pagkita niran kan Hisos minlohod siran ka pagtahod kanangiza. Piro dizan kaniran may mga nagadowadowa pen nga kon si Hisos iton kon diri.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Kamhan minlaong iza kaniran nga inkasarig di kanao ya tanang pagbeet daked ka langit daw dimbaba ka kalibotan.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Agon pamanaw di kamo ngaro ka tanan mga tao dini ka tibolos kalibotan. Sindoan mazo siran kon onhon sa niran pagsakop kanao. Kamhan pamenzagan mazo siran kay timaan ini nga inharian di siran na Ama nga Diyos daw ya toong Maanak daw ya toong Ispirito nga Madazaw.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Kamhan sindoan mazo ya mga tao nga imbenzagan di dazaw antoman siran ka tanang mga sogo nao kamazo. Magtaremdem kamo nga onay hao an-iba kamazo keteb ka kataposan nga panahon dini ka kalibotan. Ani ini ya inpanaba ni Hisos kaniran.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.