Mateus 28
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Na, paglabay ka na aldaw nga tigpahimlay ka hapit mapawa ya aldaw nga Dominggo si Mariya nga taga Magdala daw ya iba nga babazi inngaranan kan Mariya minkaro siran ka lebnganan.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ka wara pen siran dateng ka lebnganan minlinog di ya lopa kay mintena ngarimbaba ya sinogo na Diyos garing daked ka langit. Kamhan inlingan naiza ya insira nga bato dizan ka pirtahan na lebnganan. Kamhan minlo-to iza dizan kaiton nga bato nga toong liningan.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Masiraw gazed ya toong bayho singed ka kasiraw na kilat. Masarang kapoti ya toong bado.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Pagkita na mga magbantazay ka sinogo na Diyos nagapidpid ya kanirang lawas ka kahaldek. Diri siran makahingas kay singed ka patay di siran.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Kamhan minlaong ya taga langit ka mga babazi nga diri kamo magkahaldek kay mahagdam hao nga nangita kamo kan Hisos nga inlansang ka kros.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Wara iza dini kay nabohi di iza garing ka mga patay singed ka toong inlaong kamazo izang dini kaini. Selengi mazo. Wani ya dapit nga pinabentagan kanangiza.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Komaro naa kamo ka toong mga sinarigan. Long-on mazo siran nga nabohi di si Hisos pagbalik garing ka mga patay. Anhon-a iza kamazo doro ka Galiliya. Doro kaiton magakita kamo kanangiza. Ani ini ya mga panaba na sinogo na Diyos.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Kamhan minpanaw dazon ya mga babazi. Nangahaldek siran piro dakola isab ya kanirang kasaza. Mindalagan siran ngaro kay panan-ogan niran ya mga sinarigan ni Hisos.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Na, ka nagapasinged pen siran ngaro inkasogat di baza niran si Hisos. Kamhan minlaong iza nga palinawen ya kamazong hinawa. Kamhan mintagen ya mga babazi ka toong paa pagtahod.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Kamhan minlaong iza kaniran nga diri kamo magkahaldek. Karohen di mazo ya kanaong mga sakop. Long-on mazo siran nga waro di siran kon somogat kanao ka Galiliya.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Kamhan minpanaw ya mga babazi. Minpanaw isab ya mga magbantazay dizan ka lebnganan kay an-oli di siran ka siyodad dazaw panan-ogan ya mga oloolo na mga pari ka kahimtang dizan ka lebnganan.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Na, pagtipon niran daw ya mga oloolo na mga pari daw ya mga malaas nga Yodayo namagsabot siran kon ono ya kanirang hinangen. Kamhan insoholan niran ya mga magbantazay ka dakolang kowarta
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 dazaw dizan ka mga tao ipanan-og niran ya bakak magalaong nga kazina ka kahabzen ya mga sinarigan ni Hisos siran ya minkaro ka lebnganan kamhan inkawat niran ya toong lawas ka pagkatorog pen nami.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Kamhan kon nabatian iton na gobirnador kami ka lamang nga mga oloolo ya anlaong kanangiza dazaw diri kamo kasab-an ka sazep mazo.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Pagkakamhan kaiza indawat na mga magbantazay ya kowarta. Intoman sab niran ya sogo kaniran. Kamhan mintoo ya mga Yodayo ka kanirang bakak hangtod koman aldawa.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Na, ya mga sinarigan ni Hisos nga napolo may isa nangaro siran ka Galiliya doro ka bobong nga intoldo daan kaniran ni Hisos.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Pagkita niran kan Hisos minlohod siran ka pagtahod kanangiza. Piro dizan kaniran may mga nagadowadowa pen nga kon si Hisos iton kon diri.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Kamhan minlaong iza kaniran nga inkasarig di kanao ya tanang pagbeet daked ka langit daw dimbaba ka kalibotan.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Agon pamanaw di kamo ngaro ka tanan mga tao dini ka tibolos kalibotan. Sindoan mazo siran kon onhon sa niran pagsakop kanao. Kamhan pamenzagan mazo siran kay timaan ini nga inharian di siran na Ama nga Diyos daw ya toong Maanak daw ya toong Ispirito nga Madazaw.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Kamhan sindoan mazo ya mga tao nga imbenzagan di dazaw antoman siran ka tanang mga sogo nao kamazo. Magtaremdem kamo nga onay hao an-iba kamazo keteb ka kataposan nga panahon dini ka kalibotan. Ani ini ya inpanaba ni Hisos kaniran.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.