Mateus 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Wani ya inkalista nga mga ngaran na mga karaang tao nga kaapoan ni Hiso Kristo. Na, si Hiso Kristo kaliwat iza ni Dabid nga karaang hari na mga Yodayo. Kaliwat isab iza ni Abraham nga karaang tao nga toboan na mga Yodayo.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Na, kawandini pen dogay di ya primiro si Abraham. Kamhan minliwat si Abraham kan Isak. Kamhan minliwat si Isak kan Hakob. Kamhan minliwat si Hakob kan Hoda daw ya mga lomon ni Hoda nga podo amaama.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Kamhan minliwat si Hoda kan Pares daw si Zara. Ya ina nirang dowa nga si Tamar. Kamhan minliwat si Pares kan Isrom. Kamhan minliwat si Isrom kan Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Kamhan minliwat si Aram kan Aminadab. Kamhan minliwat si Aminadab kan Naasan. Kamhan minliwat si Naasan kan Salmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Kamhan minliwat si Salmon kan Boos. Kamhan ya ina ni Boos si Rahab. Kamhan minliwat si Boos kan Obid. Kamhan ya ina ni Obid si Rot. Kamhan si Obid minliwat kan Isay.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Kamhan minliwat si Isay kan Dabid nga karaang hari na mga Yodayo.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Na, kamhan minliwat si Salomon kan Roboam. Kamhan minliwat si Roboam kan Abiyas. Kamhan minliwat si Abiyas kan Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Kamhan minliwat si Asa kan Hosapat. Kamhan minliwat si Hosapat kan Horam. Kamhan minliwat si Horam kan Osiyas.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Kamhan minliwat si Osiyas kan Hotam. Kamhan minliwat si Hotam kan Ahas. Kamhan minliwat si Ahas kan Hizikiyas.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Kamhan minliwat si Hizikiyas kan Manasis. Kamhan minliwat si Manasis kan Amon. Kamhan minliwat si Amon kan Hosiyas.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Kamhan minliwat si Hosiyas kan Hikoniyas daw ya toong mga lomon nga podo amaama. Minliwat si Hosiyas kaniran kawandini pen ka pagpanbihag pen na mga taga Babilonya ka mga Yodayo doro ka dapit nga Babilonya.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ka waro pen ya mga Yodayo ka Babilonya minliwat si Hikoniyas kan Salatiel. Kamhan minliwat si Salatiel kan Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Kamhan minliwat si Zorobabel kan Abiod. Kamhan minliwat si Abiod kan Iliyakim. Kamhan minliwat si Iliyakim kan Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Kamhan minliwat si Azor kan Sadok. Kamhan minliwat si Sadok kan Akim. Kamhan minliwat si Akim kan Iliyod.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Kamhan minliwat si Iliyod kan Iliyazar. Kamhan minliwat si Iliyazar kan Matan. Kamhan minliwat si Matan kan Hakob.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Kamhan minliwat si Hakob kan Hosi nga bana ni Mariya. Kamhan min-anak si Mariya kan Hisos nga inngaranan kan Kristo. Na, ya kahologan na ngaran nga Kristo ani ya hari nga pinili na Diyos.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Na, ya mga kaliwatan sokad pen kan Abraham ngaro kan Dabid nga karaang hari napolo may opat ya pagsonodsonod ka mga kaliwatan. Kamhan sokad kan Dabid ngaro ka panahon ka pagpanbihag na mga taga Babilonya ka mga Yodayo ngaro ka dapit nga Babilonya napolo may opat gihapon ya pagsonodsonod ka mga kaliwatan. Kamhan sokad kaiton hangtod ka pagkatao ni Kristo napolo may opat gihapon ya pagsonodsonod ka mga kaliwatan. Ani ini ya lista na mga kaapoan ni Hiso Kristo.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Na, wani ya panan-og mahitenged ka pagkatao ni Hiso Kristo. Na, kawandini pen si Mariya asawhenen iza ni Hosi. Ka wara pen siran magminze nakabdesan si Mariya na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Kamhan nakahena-hena si Hosi nga ansabot iza ka ginikanan ni Mariya kay ambelag iza kontana kan Mariya. Silaong ni Hosi nga nakasala si Mariya ambaza kay wara si Mariya makasala kay garing ka Diyos ya toong nakabdesan. Diri si Hosi ampanaba dizan ka howis nga nakabdesan di si Mariya kay basi anhatag kan Mariya ka kasipeg piro gosto iza ambelag kan Mariya kay antoman kontana iza ka balaed ni Moysis nga diri anminze ka nakabdesan nga babazi.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Kamhan pagkatorog ni Hosi impatag-inep iza na Ginoo. Dizan ka toong tag-inep watoy sinogo garing ka Diyos nga nagalaong nga Hosi nga kaliwat ni Dabid nga karaang hari, diri ko magkahaldek ka pagpangasawa kan Mariya kay nakabdesan di iza na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 An-anak iza ka maimpis nga amaama. Ngaranan mo iza kan Hisos. Na, ya kahologan na ngaran nga Hisos ani ya antabang ka toong mga sakop dazaw malibri siran ka silot ka kanirang mga sala. Ani ini ya inlaong na sinogo na Diyos dizan kan Hosi.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Na, ya pagkatao ni Hiso Kristo ani ya nakatoman ka mga panaba na propita na Ginoo kay kawandini pen nagalaong iza nga wani ya inlaong na Ginoo mahitenged ka pagkatao ni Hiso Kristo nga nagalaong nga
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 timan-an mazo gazed ini nga may makabdesan kay-an na Diyos nga daraga nga mahaldeken pen iza ka amaama. An-anak iza ka maimpis nga amaama. Kamhan pagangaranan iza kan Imanyowil. Na, ya kahologan na ngaran nga Imanyowil ani ya minkarimbaba ya Diyos dazaw an-iba iza kantang tanan tao. Ani ini ya daan inlaong na Ginoo mahitenged ka pagkatao ni Hiso Kristo.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Na, pagpakaimata ka ni Hosi mintoman iza ka sogo na sinogo nga garing ka Ginoo. Minminze iza kan Mariya
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 piro hangtod ka pag-anak ni Mariya wara iza mag-arani kan Mariya. Pagpakaanak ni Mariya ka maimpis inngaranan matood ni Hosi kan Hisos.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.