Marcos 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, may isa pen nga ka aldaw dizan si Hisos ka baybazen na danaw kay ansindo iza ka mga tao pag-isab. Masarang kataed siran nga minlibot kan Hisos. Agon minleen iza ka baloto arani ka baybazen. Kamhan minlo-to iza dalem kaiza. Kamhan dizan ka baybazen nanalinga ya mga tao.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Kamhan mintoldo iza kaniran ka mga mataed nga pamolinged nagalaong nga
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 manalinga kamo. Wani ya pamolinged ka nagasabwag. Na, may isang aldaw nga minpanaw ya tao ngaro ka toong oma kay anpanabwag iza ka binhi nga homay.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Pagpanabwag naiza ka mga binhi may mga natanak dizan ka dalan. Kamhan inpanoktok na mga manokmanok.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Pagpanabwag pen na tao may mga natanak isab dizan ka kabatohan. Kamhan mintobo dazon iton kay diri kon ararem ya lopa.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Kamhan pagkaataas na sega nangalaza dazon sirang tanan. Kamhan nangapatay kay diri siran makagamot ka ararem.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 May mga natanak disab dizan ka lopa nga nanhela pen ya mga liso na sagbet. Pagtobo na binhi mindengan isab ya sagbet nga dogihen. Kamhan inhal-ong gazed na sagbet ya mga tanem.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 May mga natanak isab dizan ka lopa nga madazaw. Kamhan mintobo iton daw mataed ya ohay. May mga nangaohay ka katloan. May mga nangaohay ka kan-eman. May mga nangaohay ka isang ka gatos. Ani ini ya pamolinged ka nagasabwag.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Kamhan minsogo si Hisos kaniran nga kamo nga mga manalingahay sabten mazo ini nga pamolinged.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Pagkakay-an kaiza isa ka si Hisos dizan agon nangotana ya toong mga sinarigan daw ya kanirang kaibahan nga Hisos, kay ono sang nagapasagisagi sa ko ka kanmong mga panaba ka mga tao?
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Minsambag si Hisos kaniran nga ipasabot na Diyos kamazo ya mga tinago mahitenged ka pagpasakop naiza ka mga tao. Piro dizan ka mga iba nga tao ampamolinged hinoa hao pagtoldo kaniran.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Kay mintoman di ya daan pinasoyat na Diyos mahitenged kaniran nga nagalaong nga bisan magaseleng ya mga tao ka kanaong mga inhinang diri siran makasabot. Bisan manalinga siran ka kanaong sindo diri siran makasabot kon ono ya kahologan kay diri siran anbiza ka kanirang mga sala agon diri pasaylohon siran na Diyos. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Mindogang si Hisos pagpanaba ka toong mga sakop nga nabereng hao kay wara kamo makasabot ka kanaong pamolinged ka nagasabwag. Agon onhon sa mazo nga makasabot kamo ka kahologan kon ampamolinged hao pag-otro?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Na, wani ya paghilwas ka pamolinged ka nagasabwag. Na, ya inpanabwag na tao ani ya mga panaba na Diyos.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Kamhan ya mga binhi nga natanak dizan ka dalan ani ya singed ka isang manalingahay. Kay pagpanalinga naiza ka sindo mahitenged kanao mindateng dazon si Satanas kay kaw-en naiza ya sindo nga nabatian naiton nga tao.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Kamhan ya mga binhi nga natanak dizan ka kabatohan ani ya singed ka manalingahay nga nakaangay ka sindo mahitenged kanao. Kamhan mintoo iza dazon
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 piro magaawazen gazed iza na mga tao kay minsakop di iza kanao agon bizaan dazon naiza ya toong pagtoo kanao kay ababa ka ya toong pag-anget ka kalised.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Kamhan ya mga binhi nga natanak dizan ka lopa nga nanhela pen ya mga liso na sagbet ani ya singed ka isa pen nga manalingahay.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Kay nagapanalinga gazed iza ka sindo mahitenged kanao kamhan nawied sab iza daw ono ya toong panginabohi. Ganahan sab iza ka kowarta. Agon waray polos ya sindo kay singed ka nalipat dazon ya manalingahay.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Basta kay ya mga binhi nga napegas dizan ka lopa nga magazong tamnanan ani ya singed ka mga manalingahay ka sindo mahitenged kanao kamhan mintoo gazed siran. Kamhan singed ka nangaohay ya isa ka katloan. Nangaohay ya iba ka kan-eman. Nangaohay isab ya iba pen ka isang ka gatos. Ani ini ya paghilwas ni Hisos ka pamolinged ka nagasabwag.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Kamhan minpamolinged pen iza kaniran nagalaong nga kon seg-an na tao ya moron diri pagtakloban. Ibetang hinoa daked ka artal kay dazaw pawaan ya mga minseled ka lagkaw.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Singed iton ka ipasabot nao kamazo ya mga pamolinged. Impakahagdam sab nao kamazo ya mga intago na Diyos.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Kamo nga mga manalingahay, magtaremdem kamo kaini nga sindo nao kamazo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Manalinga gazed kamo dazaw ihatag pen kamazo na Diyos ya kasabtan daw pasobrahan pen
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 kay bisan sin-o ya antoon ka sindo na Diyos padogangan pen na Diyos ya toong kasabtan. Kamhan ya tao nga diri antoon kaw-en na Diyos ya geramay nga inton-an naiza.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Na, wani pen ya pamolinged mahitenged ka pagpadazon na Diyos ka toong tarabaho. Na, may isang aldaw nagapanabwag ya tao ka toong mga binhi. Pagkakamhan min-oli di ya tao.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Kada kahabzen natorog iza. Kada masiselem ambangon iza. Kamhan ankaro dazon iza ka toong oma kay ansosi iza kon mintobo di ya tanem. Wara mahagdam ya tao kon onhon sa ya pagpatobo
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 kay ya lopa ani ya ingaringan ka tanem. Ka primiro pen waton ya tobo. Sonod ya lawas. Sonod isab ya bagaybay. Mahori ya poso.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Pagkalahing di na poso sanggien na tao kay mindateng di ya tirmino na mais ka pagsanggi.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Mindogang si Hisos paglaong kaniran nga wani pen ya pamolinged mahitenged ka pagpaoswag na Diyos ka toong paghari dini ka mga tao.
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Singed iton ka isang bolos nga liso inngaranan ka mostasa.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Kamhan intanem na tao dizan ka toong oma. Bisan geramay iton ka bisan ono nga liso, ka pagsolig di mahinang iton ka dakolang liwaan nga may dakolang sap-ay. Kay doro ka lopa nga Yoda ya mostasa liwaan iton nga opat nga ka mitros ya kaataas. Kamhan dizan ka katamdenganan na mga sap-ay magapogad ya mga manokmanok.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Pagsindo pen ni Hisos ka mga tao mataed pen ya mga pamolinged singed kaiton.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Waray lain toldoan naiza kaniran piro dizan ka toong mga sakop inpasabot naiza ya tanan mga pamolinged naiza.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Pagkadelem kaiza minlaong si Hisos ka toong mga sinarigan nga ansakay kita dipi ka danaw.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Kamhan inbilin niran ya mga tao dizan ka baybazen kay in-ated si Hisos pagsakay ka baloto. Iba gihapon ya iba nga mga baloto.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Ka dizan pen siran ka tenga na danaw inbagzo gazed siran. Insapwan dazon na baled ya baloto daw malened kontana
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 piro natorog si Hisos dizan ka olin na baloto. Kamhan minsinggit ya toong mga sakop pagpokaw kanangiza nagalaong mga Maistro, daw waray kawied mo nga mangalened kita?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Min-imata dazon si Hisos. Inbaheg naiza ya hangin daw ya mga baled nagalaong nga magpahenek! Minheneng dazon ya hangin daw nalinaw matood ya tanan.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Kamhan minlaong si Hisos ka toong mga sakop nga kay ono sa magakahaldek sa kamo? Daw waray pagsarig mazo kanao?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Kamhan nabereng gazed siran. Namaglaonglaong siran nga daw sin-o sa baza ini nga taohana? Kay bisan ya hangin daw ya mga baled antoo gazed ka toong pagbaheg!
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.