Marcos 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, may isa pen nga ka aldaw dizan si Hisos ka baybazen na danaw kay ansindo iza ka mga tao pag-isab. Masarang kataed siran nga minlibot kan Hisos. Agon minleen iza ka baloto arani ka baybazen. Kamhan minlo-to iza dalem kaiza. Kamhan dizan ka baybazen nanalinga ya mga tao.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Kamhan mintoldo iza kaniran ka mga mataed nga pamolinged nagalaong nga
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 manalinga kamo. Wani ya pamolinged ka nagasabwag. Na, may isang aldaw nga minpanaw ya tao ngaro ka toong oma kay anpanabwag iza ka binhi nga homay.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Pagpanabwag naiza ka mga binhi may mga natanak dizan ka dalan. Kamhan inpanoktok na mga manokmanok.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Pagpanabwag pen na tao may mga natanak isab dizan ka kabatohan. Kamhan mintobo dazon iton kay diri kon ararem ya lopa.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Kamhan pagkaataas na sega nangalaza dazon sirang tanan. Kamhan nangapatay kay diri siran makagamot ka ararem.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 May mga natanak disab dizan ka lopa nga nanhela pen ya mga liso na sagbet. Pagtobo na binhi mindengan isab ya sagbet nga dogihen. Kamhan inhal-ong gazed na sagbet ya mga tanem.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 May mga natanak isab dizan ka lopa nga madazaw. Kamhan mintobo iton daw mataed ya ohay. May mga nangaohay ka katloan. May mga nangaohay ka kan-eman. May mga nangaohay ka isang ka gatos. Ani ini ya pamolinged ka nagasabwag.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Kamhan minsogo si Hisos kaniran nga kamo nga mga manalingahay sabten mazo ini nga pamolinged.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Pagkakay-an kaiza isa ka si Hisos dizan agon nangotana ya toong mga sinarigan daw ya kanirang kaibahan nga Hisos, kay ono sang nagapasagisagi sa ko ka kanmong mga panaba ka mga tao?
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Minsambag si Hisos kaniran nga ipasabot na Diyos kamazo ya mga tinago mahitenged ka pagpasakop naiza ka mga tao. Piro dizan ka mga iba nga tao ampamolinged hinoa hao pagtoldo kaniran.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Kay mintoman di ya daan pinasoyat na Diyos mahitenged kaniran nga nagalaong nga bisan magaseleng ya mga tao ka kanaong mga inhinang diri siran makasabot. Bisan manalinga siran ka kanaong sindo diri siran makasabot kon ono ya kahologan kay diri siran anbiza ka kanirang mga sala agon diri pasaylohon siran na Diyos. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Mindogang si Hisos pagpanaba ka toong mga sakop nga nabereng hao kay wara kamo makasabot ka kanaong pamolinged ka nagasabwag. Agon onhon sa mazo nga makasabot kamo ka kahologan kon ampamolinged hao pag-otro?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Na, wani ya paghilwas ka pamolinged ka nagasabwag. Na, ya inpanabwag na tao ani ya mga panaba na Diyos.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Kamhan ya mga binhi nga natanak dizan ka dalan ani ya singed ka isang manalingahay. Kay pagpanalinga naiza ka sindo mahitenged kanao mindateng dazon si Satanas kay kaw-en naiza ya sindo nga nabatian naiton nga tao.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Kamhan ya mga binhi nga natanak dizan ka kabatohan ani ya singed ka manalingahay nga nakaangay ka sindo mahitenged kanao. Kamhan mintoo iza dazon
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 piro magaawazen gazed iza na mga tao kay minsakop di iza kanao agon bizaan dazon naiza ya toong pagtoo kanao kay ababa ka ya toong pag-anget ka kalised.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Kamhan ya mga binhi nga natanak dizan ka lopa nga nanhela pen ya mga liso na sagbet ani ya singed ka isa pen nga manalingahay.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Kay nagapanalinga gazed iza ka sindo mahitenged kanao kamhan nawied sab iza daw ono ya toong panginabohi. Ganahan sab iza ka kowarta. Agon waray polos ya sindo kay singed ka nalipat dazon ya manalingahay.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Basta kay ya mga binhi nga napegas dizan ka lopa nga magazong tamnanan ani ya singed ka mga manalingahay ka sindo mahitenged kanao kamhan mintoo gazed siran. Kamhan singed ka nangaohay ya isa ka katloan. Nangaohay ya iba ka kan-eman. Nangaohay isab ya iba pen ka isang ka gatos. Ani ini ya paghilwas ni Hisos ka pamolinged ka nagasabwag.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Kamhan minpamolinged pen iza kaniran nagalaong nga kon seg-an na tao ya moron diri pagtakloban. Ibetang hinoa daked ka artal kay dazaw pawaan ya mga minseled ka lagkaw.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Singed iton ka ipasabot nao kamazo ya mga pamolinged. Impakahagdam sab nao kamazo ya mga intago na Diyos.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Kamo nga mga manalingahay, magtaremdem kamo kaini nga sindo nao kamazo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Manalinga gazed kamo dazaw ihatag pen kamazo na Diyos ya kasabtan daw pasobrahan pen
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 kay bisan sin-o ya antoon ka sindo na Diyos padogangan pen na Diyos ya toong kasabtan. Kamhan ya tao nga diri antoon kaw-en na Diyos ya geramay nga inton-an naiza.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Na, wani pen ya pamolinged mahitenged ka pagpadazon na Diyos ka toong tarabaho. Na, may isang aldaw nagapanabwag ya tao ka toong mga binhi. Pagkakamhan min-oli di ya tao.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Kada kahabzen natorog iza. Kada masiselem ambangon iza. Kamhan ankaro dazon iza ka toong oma kay ansosi iza kon mintobo di ya tanem. Wara mahagdam ya tao kon onhon sa ya pagpatobo
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 kay ya lopa ani ya ingaringan ka tanem. Ka primiro pen waton ya tobo. Sonod ya lawas. Sonod isab ya bagaybay. Mahori ya poso.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Pagkalahing di na poso sanggien na tao kay mindateng di ya tirmino na mais ka pagsanggi.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Mindogang si Hisos paglaong kaniran nga wani pen ya pamolinged mahitenged ka pagpaoswag na Diyos ka toong paghari dini ka mga tao.
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Singed iton ka isang bolos nga liso inngaranan ka mostasa.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Kamhan intanem na tao dizan ka toong oma. Bisan geramay iton ka bisan ono nga liso, ka pagsolig di mahinang iton ka dakolang liwaan nga may dakolang sap-ay. Kay doro ka lopa nga Yoda ya mostasa liwaan iton nga opat nga ka mitros ya kaataas. Kamhan dizan ka katamdenganan na mga sap-ay magapogad ya mga manokmanok.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Pagsindo pen ni Hisos ka mga tao mataed pen ya mga pamolinged singed kaiton.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Waray lain toldoan naiza kaniran piro dizan ka toong mga sakop inpasabot naiza ya tanan mga pamolinged naiza.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Pagkadelem kaiza minlaong si Hisos ka toong mga sinarigan nga ansakay kita dipi ka danaw.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Kamhan inbilin niran ya mga tao dizan ka baybazen kay in-ated si Hisos pagsakay ka baloto. Iba gihapon ya iba nga mga baloto.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ka dizan pen siran ka tenga na danaw inbagzo gazed siran. Insapwan dazon na baled ya baloto daw malened kontana
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 piro natorog si Hisos dizan ka olin na baloto. Kamhan minsinggit ya toong mga sakop pagpokaw kanangiza nagalaong mga Maistro, daw waray kawied mo nga mangalened kita?
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Min-imata dazon si Hisos. Inbaheg naiza ya hangin daw ya mga baled nagalaong nga magpahenek! Minheneng dazon ya hangin daw nalinaw matood ya tanan.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Kamhan minlaong si Hisos ka toong mga sakop nga kay ono sa magakahaldek sa kamo? Daw waray pagsarig mazo kanao?
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Kamhan nabereng gazed siran. Namaglaonglaong siran nga daw sin-o sa baza ini nga taohana? Kay bisan ya hangin daw ya mga baled antoo gazed ka toong pagbaheg!
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.