Lucas 21
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Pagpanaba pen ni Hisos ka toong mga sakop nakita naiza ya mga kowartahan nga minholog ka kanirang mga halad dizan ka betanganan ka kowarta nga ihaladay.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Nakita isab naiza ya isang balo nga babazi nga pobri nga minholog ka dos sintabos ka lamang.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Kamhan minlaong si Hisos nga timan-an mazo gazed ini nga ya dos sintabos nga inhatag naitong balo nga pobri labaw gazed iton ka inhatag na tanan mga iba nga tao.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Kay dakola pen ya kowarta niran piro nawara di gazed ya kowarta na babazi kay inhorot di naiza ka paghalad ya toong panginabohi.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Kamhan namaglaonglaong ya toong mga sinarigan mahitenged ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos dizan ka Hirosalem kay madazaw selengan ya mga bato nga hininang daw ya mga arti nga intapil dizan ka dingding. Kamhan minlaong iza nga
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 madazaw matood itong singbahan piro mageba gazed kay-an. Basta ya mga bato nga insompazan podo mabogto pagpangadeeg.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Kamhan nangotana siran nga Maistro, kon-o kon mageba iton? Daw ono ya timaan kon antoman ya inpanaba mo kanami?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Minsambag si Hisos nga maghamarag kamo kay basi magalimbongan kamo kay mataed ya mga andateng nga ampasingedsinged siran kanao magaangken nga si Kristo hao. Anlaong sab siran nga matapos di gazed ya kalibotan kaan. Kamhan diri kamo magtoo kaniran.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Kon makabati kamo nga may ampakiggira nga arani di koni kamazo daw mataed ya mga ansopak ka gobirnador, diri kamo magkahaldek kay kinahanglan matoman iton piro diri pen kon ani ya kataposan nga panahon dini ka kalibotan.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Kay ka wara pen matapos ya kalibotan ampakig-away ya isang longsod ka laing longsod. Ampakig-away isab ya isang hari ka laing hari.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Kamhan madateng ya mga nagakalainlain dapit ka dakolang linog daw mga pihit daw mga kasakit. May mga mahangadan isab nga kaberenganan daked ka langit.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Ka wara pen dateng itong mga kalised, kamo nga kanaong mga sinarigan, dadhen kamo na mga tao dizan ka hokmanan bisan waray sala mazo. Kamhan dalem ka mga singbahan na mga Yodayo pamagbonalan kamo. Kamhan pirisohon kamo niran. Pansangilan gazed kamo niran dizan ka mga laing tao nga magahari ka lopa na mga Yodayo. Ani ini ya hinang niran kamazo kay hao ya insakopan mazo.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Kamhan panan-ogan mazo siran mahitenged kanao.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ka wara pen kamo magtindeg dizan ka hokmanan diri kamo mag-andam daan kon ono ya isambag mazo kaniran
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 kay hao ya antandeg ka kamazong hena-hena. Kamham madazaw gazed ya impanaba mazo kaniran. Kamhan dizan ka mga kaaway mazo waray makasambag ka pagsopak kamazo.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Na, wani pen ya panan-og mahitenged ka batasan na mga tao kay-an. Dadhen kamo na mga ginikanan mazo daw ya mga lomon daw ya mga azok mazo dizan ka mga laing tao dazaw patazen kamo kamhan patazen ya mga isa kamazo.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Magakontarahan sab kamo na tanan mga tao kay hao ya insakopan mazo.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 — ausente —
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 — ausente —
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Na, impanan-ogan pen ni Hisos ya toong mga sinarigan mahitenged ka mga masiet nga kalised nga andateng kay-an. Nagalaong iza nga pagpakakita mazo nga inlibotan di ya siyodad nga Hirosalem na mga mataed nga soldaw, mahagdam kamo nga ka diri pen madogay madaeg gazed itong siyodad.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Kamhan kamo nga mga taga Yoda mandalagan gazed kamo ngaro ka bobong. Kamo nga nagahela ka Hirosalem, magbakwit kamo. Kamo nga nagahela doro ka aroaro, diri di kamo magbalik ka Hirosalem.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Kay tirmino di ini ka pagsilot na Diyos ka mga taga Hirosalem kay matoman di ya tanan mga panaba na Diyos nga impasoyat ka mga karaang propita.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Kalooy adaw na mga kabdes daw ya mga may pinasoso kay magalised siran ka pagdalagan. Nagalised matood ya tanan mga taga kalibotan. Nazehet gazed ya Diyos ka mga taga Yoda.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Pagarisen ya mga mataed nga tao. Kamhan pamihagen ya mga imbilin nga tao doro ka bisan hain ya dapit dini ka kalibotan. Madaeg gazed ya Hirosalem na mga tao nga diri kon Yodayo. Kamhan siran ya magahari dizan keteb ka pagtirmino na Diyos kaniran.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Nagapadazon si Hisos pagsindo kaniran nagalaong nga ya pagkatiwas na mga masiet nga kalised kay-an maonga nga hangden ya sega daw bolan daw mga bitoon. Kamhan magalised gazed ya mga taga kalibotan kay nahaldek siran kay ya mga maonga nga inhinang na mga tao singed iton ka pagdagook na dakolang baled na dagat ka pagbagzo.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ingetasan ya mga tao ka pagkawied kon ono pen ya kalised kay nalaag di ka dalan ya mga bitoon daw bolan daw sega.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Anipen makita hao na mga tao kay domatengay hao iba ya gabon. Labaw gazed hao ka gahem daw madazaw selengan.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Kon domateng iton nga impanan-og nao kamazo maghangad kamo, magsaza kamo kay ka wara pen madogay ambalik hao ngarimbaba ka kalibotan.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Na, paniidan mazo ya batasan na tanem nga igira daw bisan ono ya tanem mazo.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Kon namag-o ya dahon mahagdam di kamo nga ampanhoraw di kaan.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Singed iton ka inlaong nao kamazo koman. Pagpakakita mazo kaiza nga mga inlaong nao kamazo mahagdam kamo nga arani di gazed ya tirmino nao ka pagbalik ka kalibotan.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Matood nga ka wara pen mapatay ya kamazong kaliwatan matoman ya impanan-og o kamazo.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Mangawara ya kalangitan daw ya kalibotan piro ya kanaong mga panaba diri gazed mawara.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Maghamarag gazed kamo kay basi dakola ya kamazong hena-hena ka pag-osik-osik daw ya mga makahebeg daw ya mga kawied kon ono ya kamazong panginabohi. Kamhan mabereng gazed kamo ka pagbalik nao kay madali ka gazed ya pagbalik nao singed ka kadali na pagbekas na balatik.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Bisan sin-o ya tao waray mahagdam kon kon-o hao ambalik ka kalibotan.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Agon mag-andam kamo daan. Maghangzo kamo ka Diyos nga pabaskegen ya kamazong pagsarig dazaw makaanget kamo ka mga kalised. Kamhan waray kasipeg mazo pag-atobang mazo kanao kay-an ka pagbalik nao. Ani ini ya impanaba ni Hisos ka toong mga sakop.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Kamhan kada aldaw dizan ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos nagasindo iza ka mga tao. Kada pagkadelem ambalik iza ka bobong nga Olibo kay dizan iza kon kahabzen.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Kada masiselem ambalik ya mga mataed nga tao ka lagkaw na Diyos kay ampanalinga siran ka mga panaba ni Hisos.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.