Lucas 21
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Pagpanaba pen ni Hisos ka toong mga sakop nakita naiza ya mga kowartahan nga minholog ka kanirang mga halad dizan ka betanganan ka kowarta nga ihaladay.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Nakita isab naiza ya isang balo nga babazi nga pobri nga minholog ka dos sintabos ka lamang.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Kamhan minlaong si Hisos nga timan-an mazo gazed ini nga ya dos sintabos nga inhatag naitong balo nga pobri labaw gazed iton ka inhatag na tanan mga iba nga tao.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Kay dakola pen ya kowarta niran piro nawara di gazed ya kowarta na babazi kay inhorot di naiza ka paghalad ya toong panginabohi.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Kamhan namaglaonglaong ya toong mga sinarigan mahitenged ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos dizan ka Hirosalem kay madazaw selengan ya mga bato nga hininang daw ya mga arti nga intapil dizan ka dingding. Kamhan minlaong iza nga
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 madazaw matood itong singbahan piro mageba gazed kay-an. Basta ya mga bato nga insompazan podo mabogto pagpangadeeg.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Kamhan nangotana siran nga Maistro, kon-o kon mageba iton? Daw ono ya timaan kon antoman ya inpanaba mo kanami?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Minsambag si Hisos nga maghamarag kamo kay basi magalimbongan kamo kay mataed ya mga andateng nga ampasingedsinged siran kanao magaangken nga si Kristo hao. Anlaong sab siran nga matapos di gazed ya kalibotan kaan. Kamhan diri kamo magtoo kaniran.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Kon makabati kamo nga may ampakiggira nga arani di koni kamazo daw mataed ya mga ansopak ka gobirnador, diri kamo magkahaldek kay kinahanglan matoman iton piro diri pen kon ani ya kataposan nga panahon dini ka kalibotan.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Kay ka wara pen matapos ya kalibotan ampakig-away ya isang longsod ka laing longsod. Ampakig-away isab ya isang hari ka laing hari.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Kamhan madateng ya mga nagakalainlain dapit ka dakolang linog daw mga pihit daw mga kasakit. May mga mahangadan isab nga kaberenganan daked ka langit.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Ka wara pen dateng itong mga kalised, kamo nga kanaong mga sinarigan, dadhen kamo na mga tao dizan ka hokmanan bisan waray sala mazo. Kamhan dalem ka mga singbahan na mga Yodayo pamagbonalan kamo. Kamhan pirisohon kamo niran. Pansangilan gazed kamo niran dizan ka mga laing tao nga magahari ka lopa na mga Yodayo. Ani ini ya hinang niran kamazo kay hao ya insakopan mazo.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Kamhan panan-ogan mazo siran mahitenged kanao.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ka wara pen kamo magtindeg dizan ka hokmanan diri kamo mag-andam daan kon ono ya isambag mazo kaniran
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 kay hao ya antandeg ka kamazong hena-hena. Kamham madazaw gazed ya impanaba mazo kaniran. Kamhan dizan ka mga kaaway mazo waray makasambag ka pagsopak kamazo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Na, wani pen ya panan-og mahitenged ka batasan na mga tao kay-an. Dadhen kamo na mga ginikanan mazo daw ya mga lomon daw ya mga azok mazo dizan ka mga laing tao dazaw patazen kamo kamhan patazen ya mga isa kamazo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Magakontarahan sab kamo na tanan mga tao kay hao ya insakopan mazo.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Na, impanan-ogan pen ni Hisos ya toong mga sinarigan mahitenged ka mga masiet nga kalised nga andateng kay-an. Nagalaong iza nga pagpakakita mazo nga inlibotan di ya siyodad nga Hirosalem na mga mataed nga soldaw, mahagdam kamo nga ka diri pen madogay madaeg gazed itong siyodad.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Kamhan kamo nga mga taga Yoda mandalagan gazed kamo ngaro ka bobong. Kamo nga nagahela ka Hirosalem, magbakwit kamo. Kamo nga nagahela doro ka aroaro, diri di kamo magbalik ka Hirosalem.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Kay tirmino di ini ka pagsilot na Diyos ka mga taga Hirosalem kay matoman di ya tanan mga panaba na Diyos nga impasoyat ka mga karaang propita.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Kalooy adaw na mga kabdes daw ya mga may pinasoso kay magalised siran ka pagdalagan. Nagalised matood ya tanan mga taga kalibotan. Nazehet gazed ya Diyos ka mga taga Yoda.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Pagarisen ya mga mataed nga tao. Kamhan pamihagen ya mga imbilin nga tao doro ka bisan hain ya dapit dini ka kalibotan. Madaeg gazed ya Hirosalem na mga tao nga diri kon Yodayo. Kamhan siran ya magahari dizan keteb ka pagtirmino na Diyos kaniran.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Nagapadazon si Hisos pagsindo kaniran nagalaong nga ya pagkatiwas na mga masiet nga kalised kay-an maonga nga hangden ya sega daw bolan daw mga bitoon. Kamhan magalised gazed ya mga taga kalibotan kay nahaldek siran kay ya mga maonga nga inhinang na mga tao singed iton ka pagdagook na dakolang baled na dagat ka pagbagzo.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ingetasan ya mga tao ka pagkawied kon ono pen ya kalised kay nalaag di ka dalan ya mga bitoon daw bolan daw sega.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Anipen makita hao na mga tao kay domatengay hao iba ya gabon. Labaw gazed hao ka gahem daw madazaw selengan.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Kon domateng iton nga impanan-og nao kamazo maghangad kamo, magsaza kamo kay ka wara pen madogay ambalik hao ngarimbaba ka kalibotan.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Na, paniidan mazo ya batasan na tanem nga igira daw bisan ono ya tanem mazo.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Kon namag-o ya dahon mahagdam di kamo nga ampanhoraw di kaan.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Singed iton ka inlaong nao kamazo koman. Pagpakakita mazo kaiza nga mga inlaong nao kamazo mahagdam kamo nga arani di gazed ya tirmino nao ka pagbalik ka kalibotan.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Matood nga ka wara pen mapatay ya kamazong kaliwatan matoman ya impanan-og o kamazo.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Mangawara ya kalangitan daw ya kalibotan piro ya kanaong mga panaba diri gazed mawara.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Maghamarag gazed kamo kay basi dakola ya kamazong hena-hena ka pag-osik-osik daw ya mga makahebeg daw ya mga kawied kon ono ya kamazong panginabohi. Kamhan mabereng gazed kamo ka pagbalik nao kay madali ka gazed ya pagbalik nao singed ka kadali na pagbekas na balatik.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Bisan sin-o ya tao waray mahagdam kon kon-o hao ambalik ka kalibotan.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Agon mag-andam kamo daan. Maghangzo kamo ka Diyos nga pabaskegen ya kamazong pagsarig dazaw makaanget kamo ka mga kalised. Kamhan waray kasipeg mazo pag-atobang mazo kanao kay-an ka pagbalik nao. Ani ini ya impanaba ni Hisos ka toong mga sakop.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Kamhan kada aldaw dizan ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos nagasindo iza ka mga tao. Kada pagkadelem ambalik iza ka bobong nga Olibo kay dizan iza kon kahabzen.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kada masiselem ambalik ya mga mataed nga tao ka lagkaw na Diyos kay ampanalinga siran ka mga panaba ni Hisos.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.