Lucas 14
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ
1 May isa pen nga Sabado impakaen si Hisos na isang oloolo na mga Parasiyo. Kamhan nagapaniid gazed ya mga Parasiyo kon dazawen ni Hisos ya masakit na tao koman aldaw nga tigpahimlay.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Na, dizan kanangiza may tao nga nanghepeng di ya toong mga bitiis daw mga bekten.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Kamhan nangotana si Hisos ka mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo daw ya mga Parasiyo nagalaong nga ya balaed na Diyos mahitenged ka aldaw nga tigpahimlay daw itogot ka pagkalooy ka masakiten kon diri?
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Piro wara siran magsambag. Paghabit ni Hisos kaiton nga tao nadazaw matood ya toong lawas. Kamhan impaoli iza ni Hisos.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Kamhan minlaong iza ka mga Parasiyo nga dini kamazo sin-o ya may maanak kon may bohien nga karabaw nga naholog dalem ka gahong. Na, bisan aldaw nga tigpahimlay, batonon gazed mazo ya naholog.
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Kamhan wara gihapon siran magsambag kan Hisos.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Kamhan minpaniid si Hisos ka batasan na mga iba nga bisita dizan ka lagkaw na Parasiyo kay impili niran ya mga lo-toanan nga madazaw ka pagkaen. Kamhan minlaong iza kaniran nga
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 kon pakanen kamo na tao ka kombiti, diri kamo maglo-to dizan ka mga madazaw nga lo-toanan kay basi may andateng sonod kanmo nga labaw kanmo.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Kamhan panabaan ko na oloolo ka kombiti nga magtindeg ko naa kay iza ya palo-toon nao dini. Kamhan masipeg gazed iko pagsibog mo dizan ka labing obos nga dapit.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Hinoa kon dapiten kamo maglo-to kamo dizan ka lo-toanan nga diri kon madazaw. Kamhan kon ankita kanmo ya oloolo anlaong iza kanmo nga higara, bomalhin ko naa dini kaini nga lo-toanan nga madazaw. Kamhan mahagdam ya mga naneleng nga iko matood ya higara na taglagkaw.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Kay bisan sin-o ya ampalabaw ka toong kaogaringen dizan ka toong mga iba, iza gazed ya impaebes na Diyos. Kamhan bisan sin-o ya mapaebes ka toong kaogaringen, iza gazed ya impalabaw na Diyos.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Pagkakamhan ni Hisos paglaong kaniran minlaong isab iza ka mindapit kanangiza nga kon an-andam iko ka kombiti, diri mo dapita ya kanmong mga higara daw mga lomon daw mga kaibahan daw ya kanmong songbalay nga kowartahan kay siran ya anbales pagdapit dazaw makaimpas kanmo.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Hinoa dapita mo ya mga pobri daw ya mga nabarian daw ya mga piang daw ya mga nabota.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Kamhan madazaw ya panarangin kanmo na Diyos kay diri siran makabales ka pag-impas kanmo. Mabalsan ko matood na Diyos kay-an ka aldawa ka pagkabohi naiza pagbalik ka mga matadeng nga tao garing ka lebeng.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Na, dizan ka mga tao nga mintambong ka pagkaen may isa nga nakabati kaiton nga inlaong ni Hisos. Kamhan minlaong iza nga dakola ya kasaza na mga tao nga pakanen na Diyos kay-an ka pagkahari naiza ka bag-ong kalibotan.
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Minsambag si Hisos pagpamolinged nga may tao nga min-andam ka dakolang pagkaen. Indapit naiza ya mga mataed nga tao.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Pagkakamhan naiza pagpakaandam ka makaen impakaro di naiza ya toong sogoonon ka mga tao nga toong dinapit dazaw long-on nga komaro di kamo kay mangaen di naa kamo doro.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Ambaza kay minbaribad sirang tanan ka impanaba na sogoonon. Minlaong ya isa pagbaribad nga nakapalit di hao ka lopa nga in-oma nao. Kinahanglan nga sosihen nao iton. Pasaylohon mo hao kay diri hao makatambong.
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Minlaong ya ikadowa nga nakapalit di hao ka mga karabaw nga napolo nga bolos. Kinahanglan nga porbahan nao pagdaro. Pasaylohon mo hao kay diri isab hao makatambong.
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Kamhan minlaong ya ikatolo nga bag-o pen hao maminze agon diri hao makatambong.
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Pagkakamhan kaiza min-oli ya sogoonon kay minpakahagdam ka toong amo. Kamhan nazehet gazed ya amo. Minsogo disab iza ka sogoonon nga pangarohen mo pagdali ya mga kadalanan nga haloag daw masiet dini ka longsod. Dadhen mo ngarini ya mga pobri daw ya mga nabarian daw ya mga nabota daw ya mga piang.
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Ka wara pen madogay minlaong ya sogoonon nga Nong, mintoman di hao ka kanmong sogo kanao piro dakola pen ya makaen.
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Minsambag ya amo nga komaro ko naa ka kadalanan nga aro ka longsod. Legesen mo ya mga tao pagpakarini dazaw mapono ya kanaong lagkaw.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Kay sabten mo ini nga bisan sin-o ya daan dinapit nao diri di gazed iza makatilaw ka kanaong in-andam.
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Pagkakamhan ni Hisos pagbisita dizan minpasinged pen iza ngaro ka siyodad nga Hirosalem. Nangiba disab ya masarang kataed nga mga tao. Kamhan minliso iza dizan kaniran daw minpanaba nga
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 bisan sin-o ya ampasakop kanao kon palabawen naiza ya toong pag-azak ka toong ama daw ina daw asawa daw mga bata daw mga lomon daw toong kaogaringen ka kaazak naiza kanao, diri mahimo ya toong pagpasakop kanao.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Kon diri ampadazon ya tao pagtoman ka kanaong mga sogo kanangiza kay basi patazen iza diri mahimo ya toong pagpasakop kanao.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Ya tao nga ampasakop kanao singed iza ka tao nga gosto anhinang ka ataas nga lagkaw. Ka wara pen iza magsogod paghinang anhena-hena pen iza kon pira ya toong gasto nga ikakamhan ka lagkaw kon igo di ya toong kowarta kon diri.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Kon diri an-igo ya toong kowarta masazep gazed iza kon ansogod iza paghinang ka lagkaw kay ka wara pen makamhan mahorot matood ya toong kowarta. Kamhan biaybiazen gazed iza na toong kaibahan nga
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 nagalaong nga minsogod iza paghinang ka ataas nga lagkaw ambaza kay imbizaan di kay diri an-igo ya toong kowarta nga ikakamhan.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Na, ya tao nga ampasakop kanao singed isab iza ka isang hari nga may mga soldaw nga napolo nga ka libo. Kamhan ya hari nga toong kaaway mataed pen ya toong mga soldaw kay karohaan nga ka libo sirang tanan. Na, ka wara pen ya isang hari ampakiggira anhena-hena iza kon makadaeg iza ka toong kaaway kon diri.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Pagkakamhan naiza paghena-hena nga diri iza makadaeg ipahon-a naiza ya toong mga sogoonon ka hari nga kaaway dazaw ampakighosay iza.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Bisan ya tao nga ampasakop kanao kinahanglan maghena-hena iza paghon-a kon makabiza iza ka toong mga betang daw kaibahan dazaw ansakop iza kanao. Kon diri iza makabiza kanirang tanan diri gazed iza makasakop kanao kay diri iza makaanget ka mga kalised.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Kay ya pag-anget mazo ka mga kalised singed iton ka asin nga madazaw piro kon diri kamo makaanget ka mga kalised singed kamo ka asin nga wara di ya kaparat. Kamhan diri di gazed ambalik ya kaparat.
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Agon itimbag lamang kay wara di ya polos. Kamo nga mga manalingahay, magtaremdem kamo kaini nga sindo nao kamazo.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.