Lucas 14
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA
1 May isa pen nga Sabado impakaen si Hisos na isang oloolo na mga Parasiyo. Kamhan nagapaniid gazed ya mga Parasiyo kon dazawen ni Hisos ya masakit na tao koman aldaw nga tigpahimlay.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Na, dizan kanangiza may tao nga nanghepeng di ya toong mga bitiis daw mga bekten.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Kamhan nangotana si Hisos ka mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo daw ya mga Parasiyo nagalaong nga ya balaed na Diyos mahitenged ka aldaw nga tigpahimlay daw itogot ka pagkalooy ka masakiten kon diri?
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 Piro wara siran magsambag. Paghabit ni Hisos kaiton nga tao nadazaw matood ya toong lawas. Kamhan impaoli iza ni Hisos.
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 Kamhan minlaong iza ka mga Parasiyo nga dini kamazo sin-o ya may maanak kon may bohien nga karabaw nga naholog dalem ka gahong. Na, bisan aldaw nga tigpahimlay, batonon gazed mazo ya naholog.
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Kamhan wara gihapon siran magsambag kan Hisos.
6 A isto nada puderam responder.
7 Kamhan minpaniid si Hisos ka batasan na mga iba nga bisita dizan ka lagkaw na Parasiyo kay impili niran ya mga lo-toanan nga madazaw ka pagkaen. Kamhan minlaong iza kaniran nga
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 kon pakanen kamo na tao ka kombiti, diri kamo maglo-to dizan ka mga madazaw nga lo-toanan kay basi may andateng sonod kanmo nga labaw kanmo.
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 Kamhan panabaan ko na oloolo ka kombiti nga magtindeg ko naa kay iza ya palo-toon nao dini. Kamhan masipeg gazed iko pagsibog mo dizan ka labing obos nga dapit.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Hinoa kon dapiten kamo maglo-to kamo dizan ka lo-toanan nga diri kon madazaw. Kamhan kon ankita kanmo ya oloolo anlaong iza kanmo nga higara, bomalhin ko naa dini kaini nga lo-toanan nga madazaw. Kamhan mahagdam ya mga naneleng nga iko matood ya higara na taglagkaw.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Kay bisan sin-o ya ampalabaw ka toong kaogaringen dizan ka toong mga iba, iza gazed ya impaebes na Diyos. Kamhan bisan sin-o ya mapaebes ka toong kaogaringen, iza gazed ya impalabaw na Diyos.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Pagkakamhan ni Hisos paglaong kaniran minlaong isab iza ka mindapit kanangiza nga kon an-andam iko ka kombiti, diri mo dapita ya kanmong mga higara daw mga lomon daw mga kaibahan daw ya kanmong songbalay nga kowartahan kay siran ya anbales pagdapit dazaw makaimpas kanmo.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Hinoa dapita mo ya mga pobri daw ya mga nabarian daw ya mga piang daw ya mga nabota.
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 Kamhan madazaw ya panarangin kanmo na Diyos kay diri siran makabales ka pag-impas kanmo. Mabalsan ko matood na Diyos kay-an ka aldawa ka pagkabohi naiza pagbalik ka mga matadeng nga tao garing ka lebeng.
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Na, dizan ka mga tao nga mintambong ka pagkaen may isa nga nakabati kaiton nga inlaong ni Hisos. Kamhan minlaong iza nga dakola ya kasaza na mga tao nga pakanen na Diyos kay-an ka pagkahari naiza ka bag-ong kalibotan.
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Minsambag si Hisos pagpamolinged nga may tao nga min-andam ka dakolang pagkaen. Indapit naiza ya mga mataed nga tao.
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 Pagkakamhan naiza pagpakaandam ka makaen impakaro di naiza ya toong sogoonon ka mga tao nga toong dinapit dazaw long-on nga komaro di kamo kay mangaen di naa kamo doro.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 Ambaza kay minbaribad sirang tanan ka impanaba na sogoonon. Minlaong ya isa pagbaribad nga nakapalit di hao ka lopa nga in-oma nao. Kinahanglan nga sosihen nao iton. Pasaylohon mo hao kay diri hao makatambong.
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Minlaong ya ikadowa nga nakapalit di hao ka mga karabaw nga napolo nga bolos. Kinahanglan nga porbahan nao pagdaro. Pasaylohon mo hao kay diri isab hao makatambong.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Kamhan minlaong ya ikatolo nga bag-o pen hao maminze agon diri hao makatambong.
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 Pagkakamhan kaiza min-oli ya sogoonon kay minpakahagdam ka toong amo. Kamhan nazehet gazed ya amo. Minsogo disab iza ka sogoonon nga pangarohen mo pagdali ya mga kadalanan nga haloag daw masiet dini ka longsod. Dadhen mo ngarini ya mga pobri daw ya mga nabarian daw ya mga nabota daw ya mga piang.
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ka wara pen madogay minlaong ya sogoonon nga Nong, mintoman di hao ka kanmong sogo kanao piro dakola pen ya makaen.
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Minsambag ya amo nga komaro ko naa ka kadalanan nga aro ka longsod. Legesen mo ya mga tao pagpakarini dazaw mapono ya kanaong lagkaw.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Kay sabten mo ini nga bisan sin-o ya daan dinapit nao diri di gazed iza makatilaw ka kanaong in-andam.
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Pagkakamhan ni Hisos pagbisita dizan minpasinged pen iza ngaro ka siyodad nga Hirosalem. Nangiba disab ya masarang kataed nga mga tao. Kamhan minliso iza dizan kaniran daw minpanaba nga
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 bisan sin-o ya ampasakop kanao kon palabawen naiza ya toong pag-azak ka toong ama daw ina daw asawa daw mga bata daw mga lomon daw toong kaogaringen ka kaazak naiza kanao, diri mahimo ya toong pagpasakop kanao.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Kon diri ampadazon ya tao pagtoman ka kanaong mga sogo kanangiza kay basi patazen iza diri mahimo ya toong pagpasakop kanao.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Ya tao nga ampasakop kanao singed iza ka tao nga gosto anhinang ka ataas nga lagkaw. Ka wara pen iza magsogod paghinang anhena-hena pen iza kon pira ya toong gasto nga ikakamhan ka lagkaw kon igo di ya toong kowarta kon diri.
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Kon diri an-igo ya toong kowarta masazep gazed iza kon ansogod iza paghinang ka lagkaw kay ka wara pen makamhan mahorot matood ya toong kowarta. Kamhan biaybiazen gazed iza na toong kaibahan nga
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 nagalaong nga minsogod iza paghinang ka ataas nga lagkaw ambaza kay imbizaan di kay diri an-igo ya toong kowarta nga ikakamhan.
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 Na, ya tao nga ampasakop kanao singed isab iza ka isang hari nga may mga soldaw nga napolo nga ka libo. Kamhan ya hari nga toong kaaway mataed pen ya toong mga soldaw kay karohaan nga ka libo sirang tanan. Na, ka wara pen ya isang hari ampakiggira anhena-hena iza kon makadaeg iza ka toong kaaway kon diri.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Pagkakamhan naiza paghena-hena nga diri iza makadaeg ipahon-a naiza ya toong mga sogoonon ka hari nga kaaway dazaw ampakighosay iza.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Bisan ya tao nga ampasakop kanao kinahanglan maghena-hena iza paghon-a kon makabiza iza ka toong mga betang daw kaibahan dazaw ansakop iza kanao. Kon diri iza makabiza kanirang tanan diri gazed iza makasakop kanao kay diri iza makaanget ka mga kalised.
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 Kay ya pag-anget mazo ka mga kalised singed iton ka asin nga madazaw piro kon diri kamo makaanget ka mga kalised singed kamo ka asin nga wara di ya kaparat. Kamhan diri di gazed ambalik ya kaparat.
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Agon itimbag lamang kay wara di ya polos. Kamo nga mga manalingahay, magtaremdem kamo kaini nga sindo nao kamazo.
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.