João 14

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Indogangan ni Hisos pagpanaba ka toong mga sinarigan nagalaong nga diri kamo magkawied. Hinoa magsarig kamo ka Diyos daw kanao.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Daked ka Ama nao haloag gazed iton. Kamhan ankaro hao dazaw an-andam hao ka kamazong hel-anan. Kon diri kon matood ini diri gazed hao maglaong kamazo.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Pagkakamhan nao pag-andam ka kamazong hel-anan ambalik hao ngarini kay pan-ibahen di kamo dazaw magakatibe kita daked.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Mahagdam kamo ka dalan nga magasinged ngaro ka kanaong karohanan.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Si Tomas minlaong kanangiza nga Ginoo, diri kami mahagdam kon hain ko karo. Onhon sa nami pagkahagdam kon hain ya dalan pag-azi?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Minsambag si Hisos nga ya dalan ka pag-azi ngaro ani hao. Kay hao nga si Kristo ani ya matood nga Diyos. Kamhan ya tag-iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara ani hao. Kamhan bisan sin-o nga tao kon diri iza an-azi dini kanao, diri iza andateng ka kanaong Ama.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Kon insakto ya pagkilala mazo kanao, makakilala isab kamo ka kanaong Ama. Sokad komang kahabzen makasabot kamo ka batasan na Ama pagbag-o kay dini kanao impasabot nao kamazo kon ono ya hena-hena na Diyos.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Si Pilipo minlaong kanangiza nga Ginoo, ipakita mo kanami ya Ama kay anika iton ya inkinahanglan nami.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Minsambag si Hisos nga Pilipo, dogay di wani ya pag-ibaiba nao kamazo. Kay ono sang wara pen sa ko makakilala kanao? Ya tao nga nakakita kanao singed ka nakakita isab iza ka kanaong Ama. Kay ono sa nangotana pen sa ko nga ipakita nao kamazo ya Ama?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Daw wara ko magtoo nga kami ni Ama isa ka gazed kami? Ya pagsindo nao kamazo diri kon garing kanao kay ya Ama nga nagakatibe dini kanao ani ya minhinang ka toong kaogaringeng tarabaho.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Toohan mazo nga kami ni Ama naisa ka gazed. Kon diri kamo antoo kaini magtoo kamo nga ya mga inhinang nao ani nagapamatood nga naisa ka gazed kami ni Ama.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Sabten mazo ini nga ya tao nga ampasakop kanao anhinang iza ka mga hinang singed ka kanaong mga inhinang. Kamhan ya toong mga hinang labaw pen iton ka kanaong mga inhinang kay ankandaked sa hao kan Ama.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Kon hao ya insakopan mazo, bisan ono nga pangazoon mazo kanao ihatag gazed nao kamazo. Ani ini ya kanaong hinang dazaw magasazaen ya Ama dini kanao nga toong Maanak.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kon ampangazo kamo ka bisan ono kay hao ya insakopan mazo ihatag nao matood ya pangazoon mazo.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Kon matood ya pagkaazak mazo kanao tomanen mazo ya kanaong mga sogo.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Kamhan mangazo hao ka Ama daked dazaw tagan kamo ka Magsindoay ilis kanao. Kamhan iza ya an-iba kamazo kawanihen ka.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Iton nga Magsindoay ani ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Pasabten naiza kamo kon ono ya insindo na Diyos. Diri mahimo ya pag-iba naiza ka mga diri ampasakop kanao kay waray kasabtan niran agon wara siran mahagdam kon sin-o sa iza. Piro nahagdam di kamo kanangiza kay mintineed di iza paghela dalem ka beet mazo.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Diri hao ambiza kamazo. Ambalik ka gazed hao dini kamazo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ka diri madogay ya mga diri antoo kanao diri siran makakita kanao pag-isab piro kamo nga kanaong mga sakop ankita gazed kamo kanao. Kay hao bohi sa agon mabohi sab kamo kawanihen ka.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kay-an ka pagdateng kamazo na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos anipen kamo makasabot nga kami ni Ama naisa ka gazed. Kamhan kamo daw hao naisa ka disab kita.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ya tao nga nagatoon ka kanaong kasogoan daw mintoman azaken hao naiza. Kamhan iza nga min-azak kanao in-azak isab iza na kanaong Ama. Azaken sab nao iza kamhan ipakita kanangiza ya kanaong kaogaringen.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Si Hodas nga diri kon taga Kariyoti minpangotana iza kan Hisos nga Ginoo, kay ono sa dini kanami ka lamang impakita mo ya kanmong kaogaringen kamhan diri ilakip ya mga iba pen nga tao?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Minsambag si Hisos nga kon naazak ya tao kanao tomanen naiza ya kanaong sindo. Kamhan iza ya in-azak na kanaong Ama. Kamhan dini kaini nga tao magakatibe kami ni Ama.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Kamhan ya tao nga diri maazak kanao diri iza antoman ka kanaong sindo. Kamhan ya pagsindo nga impanalingahen mazo diri kon garing kanao kay garing gazed ka Ama nga minpakarimbaba kanao.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ka dini pen hao kamazo impanabaan ta kamo.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Kamhan ya Magsindoay nga Madazaw nga Ispirito nga insogo na kanaong Ama insili kanao. Iza ya antoldo kamazo ka tanan inkinahanglan mazo. Pataremdemen disab naiza kamazo ya tanan impanaba nao kamazo.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Kamhan ya malinaw nga hinawa ibilin nao kamazo. Garing kanao ini nga kalinaw. Ya taga kalibotan waray ikahatag naiza singed ka inhatag nao kamazo. Diri kamo magkawied. Diri sab kamo magkahaldek.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Izang dini kaini nabatian mazo ya kanaong impanaba nga ampanaw hao dini kamazo. Kamhan ambalik gazed hao. Na, kon matood ya pagkaazak mazo kanao may kasaza mazo kay an-oli di hao ka kanaong Ama kay labaw iza kanao kay hao ya toong Maanak.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ka wara pen toman kaiton impakahagdam ta kamo daan kay dazaw kay-an ka pagtoman di antoo kamo kaini nga impanaba nao kamazo.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Diri di hao andogay ka paglaonglaong kamazo kay domatengay di si Satanas nga magahari ka mga taga kalibotan piro diri mahimo ya paghari naiza kanao.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Inhinang nao ya tanan mga sogo na Ama kanao dazaw mahagdam ya mga tao nga ya Ama ani ya kinaazak nao. Na, hala di manindeg di kita.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.