João 14

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Indogangan ni Hisos pagpanaba ka toong mga sinarigan nagalaong nga diri kamo magkawied. Hinoa magsarig kamo ka Diyos daw kanao.
1 Jesus disse:
2 Daked ka Ama nao haloag gazed iton. Kamhan ankaro hao dazaw an-andam hao ka kamazong hel-anan. Kon diri kon matood ini diri gazed hao maglaong kamazo.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Pagkakamhan nao pag-andam ka kamazong hel-anan ambalik hao ngarini kay pan-ibahen di kamo dazaw magakatibe kita daked.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Mahagdam kamo ka dalan nga magasinged ngaro ka kanaong karohanan.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Si Tomas minlaong kanangiza nga Ginoo, diri kami mahagdam kon hain ko karo. Onhon sa nami pagkahagdam kon hain ya dalan pag-azi?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Minsambag si Hisos nga ya dalan ka pag-azi ngaro ani hao. Kay hao nga si Kristo ani ya matood nga Diyos. Kamhan ya tag-iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara ani hao. Kamhan bisan sin-o nga tao kon diri iza an-azi dini kanao, diri iza andateng ka kanaong Ama.
6 Jesus respondeu:
7 Kon insakto ya pagkilala mazo kanao, makakilala isab kamo ka kanaong Ama. Sokad komang kahabzen makasabot kamo ka batasan na Ama pagbag-o kay dini kanao impasabot nao kamazo kon ono ya hena-hena na Diyos.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Si Pilipo minlaong kanangiza nga Ginoo, ipakita mo kanami ya Ama kay anika iton ya inkinahanglan nami.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Minsambag si Hisos nga Pilipo, dogay di wani ya pag-ibaiba nao kamazo. Kay ono sang wara pen sa ko makakilala kanao? Ya tao nga nakakita kanao singed ka nakakita isab iza ka kanaong Ama. Kay ono sa nangotana pen sa ko nga ipakita nao kamazo ya Ama?
9 Jesus respondeu:
10 Daw wara ko magtoo nga kami ni Ama isa ka gazed kami? Ya pagsindo nao kamazo diri kon garing kanao kay ya Ama nga nagakatibe dini kanao ani ya minhinang ka toong kaogaringeng tarabaho.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Toohan mazo nga kami ni Ama naisa ka gazed. Kon diri kamo antoo kaini magtoo kamo nga ya mga inhinang nao ani nagapamatood nga naisa ka gazed kami ni Ama.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Sabten mazo ini nga ya tao nga ampasakop kanao anhinang iza ka mga hinang singed ka kanaong mga inhinang. Kamhan ya toong mga hinang labaw pen iton ka kanaong mga inhinang kay ankandaked sa hao kan Ama.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Kon hao ya insakopan mazo, bisan ono nga pangazoon mazo kanao ihatag gazed nao kamazo. Ani ini ya kanaong hinang dazaw magasazaen ya Ama dini kanao nga toong Maanak.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Kon ampangazo kamo ka bisan ono kay hao ya insakopan mazo ihatag nao matood ya pangazoon mazo.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Kon matood ya pagkaazak mazo kanao tomanen mazo ya kanaong mga sogo.
15 Jesus continuou:
16 Kamhan mangazo hao ka Ama daked dazaw tagan kamo ka Magsindoay ilis kanao. Kamhan iza ya an-iba kamazo kawanihen ka.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Iton nga Magsindoay ani ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Pasabten naiza kamo kon ono ya insindo na Diyos. Diri mahimo ya pag-iba naiza ka mga diri ampasakop kanao kay waray kasabtan niran agon wara siran mahagdam kon sin-o sa iza. Piro nahagdam di kamo kanangiza kay mintineed di iza paghela dalem ka beet mazo.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Diri hao ambiza kamazo. Ambalik ka gazed hao dini kamazo.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ka diri madogay ya mga diri antoo kanao diri siran makakita kanao pag-isab piro kamo nga kanaong mga sakop ankita gazed kamo kanao. Kay hao bohi sa agon mabohi sab kamo kawanihen ka.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kay-an ka pagdateng kamazo na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos anipen kamo makasabot nga kami ni Ama naisa ka gazed. Kamhan kamo daw hao naisa ka disab kita.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ya tao nga nagatoon ka kanaong kasogoan daw mintoman azaken hao naiza. Kamhan iza nga min-azak kanao in-azak isab iza na kanaong Ama. Azaken sab nao iza kamhan ipakita kanangiza ya kanaong kaogaringen.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Si Hodas nga diri kon taga Kariyoti minpangotana iza kan Hisos nga Ginoo, kay ono sa dini kanami ka lamang impakita mo ya kanmong kaogaringen kamhan diri ilakip ya mga iba pen nga tao?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Minsambag si Hisos nga kon naazak ya tao kanao tomanen naiza ya kanaong sindo. Kamhan iza ya in-azak na kanaong Ama. Kamhan dini kaini nga tao magakatibe kami ni Ama.
23 Jesus respondeu:
24 Kamhan ya tao nga diri maazak kanao diri iza antoman ka kanaong sindo. Kamhan ya pagsindo nga impanalingahen mazo diri kon garing kanao kay garing gazed ka Ama nga minpakarimbaba kanao.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ka dini pen hao kamazo impanabaan ta kamo.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Kamhan ya Magsindoay nga Madazaw nga Ispirito nga insogo na kanaong Ama insili kanao. Iza ya antoldo kamazo ka tanan inkinahanglan mazo. Pataremdemen disab naiza kamazo ya tanan impanaba nao kamazo.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Kamhan ya malinaw nga hinawa ibilin nao kamazo. Garing kanao ini nga kalinaw. Ya taga kalibotan waray ikahatag naiza singed ka inhatag nao kamazo. Diri kamo magkawied. Diri sab kamo magkahaldek.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Izang dini kaini nabatian mazo ya kanaong impanaba nga ampanaw hao dini kamazo. Kamhan ambalik gazed hao. Na, kon matood ya pagkaazak mazo kanao may kasaza mazo kay an-oli di hao ka kanaong Ama kay labaw iza kanao kay hao ya toong Maanak.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ka wara pen toman kaiton impakahagdam ta kamo daan kay dazaw kay-an ka pagtoman di antoo kamo kaini nga impanaba nao kamazo.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Diri di hao andogay ka paglaonglaong kamazo kay domatengay di si Satanas nga magahari ka mga taga kalibotan piro diri mahimo ya paghari naiza kanao.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Inhinang nao ya tanan mga sogo na Ama kanao dazaw mahagdam ya mga tao nga ya Ama ani ya kinaazak nao. Na, hala di manindeg di kita.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.