João 13
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI
1 Dispiras iton ka pista nga mangihaw ya mga Yodayo ka mga nati na karniro. Kamhan mahagdam si Hisos nga mindateng di ya tirmino nga ampanaw iza dini ka kalibotan kay ankandaked di ka toong Ama. Ipakita disab naiza koman nga pagaazaken naiza pagtineed ya toong mga sakop nga in-angay naiza dini ka kalibotan.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Na, delem di wani. Kamhan nanihapon di si Hisos daw ya toong mga sinarigan. Kamhan impatandeg daan ni Satanas ya hena-hena ni Hodas nga maanak ni Simon Iskariyoti dazaw edlawan di naiza si Hisos.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Kamhan si Hisos bisan mahagdam iza nga intagan iza na Ama ka labaw nga gahem, bisan iza matood ya mingaring ka Diyos daw iza isab ya an-oli kaan ka Diyos, minpangalagad iza ka toong mga sinarigan.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Kamhan ka nanihapon pen siran mintindeg iza. Minkawa iza ka isang lapid nga toong bado kay ambakes iza ka toalya.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Inhalin naiza ya sapa dizan ka palanggana. Kamhan minsogod iza paghogas ka kanirang paa. Kamhan impanarapohan ka toalya nga toong binakes.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Pagdateng naiza kan Simon Pidro minlaong si Pidro nga Ginoo, daw anhogas ko ka kanaong paa?
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Minsambag si Hisos nga ya batasan nao dini kamazo koman diri pen mo masabtan. Kay-an ka lamang makasabot ko.
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Minsambag si Pidro nga diri gazed hao ampahogas kanmo ka kanaong paa. Minsambag si Hisos nga kon diri ko ampahogas ka kanmong paa diri kon iko di ya kanaong sakop.
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Minsambag si Simon Pidro nga Ginoo, ilakip mo ya kanaong alima daw olo paghogas daw paa!
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Minsambag si Hisos nga pamolinged ini nga ya batasan na mamistahay namarigo iza daan. Kamhan pagdateng naiza ka pistahanan paa ka lamang ya isaben paghogas kay nahingloan di daan ya lawas. Dini kamazo nahingloan di kamo ka kamazong mga sala kamhan may isa nga wara kahingloi.
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Ani ini ya impanaba ni Hisos kay mahagdam iza daan kon sin-o ya mag-edlaway kanangiza agon minlaong iza nga dini kamazo may isang tao nga wara kahingloi.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Pagkakamhan ka naiza paghogas ka paa niran imbado disab naiza pagbalik. Kamhan minbalik iza ka toong lo-toanan. Kamhan nangotana iza kaniran nga daw makasabot kamo kon ono ya kahologan na pagpangalagad nao kamazo?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Dini kanta ya batasan mazo pagangaranan mazo hao ka Maistro daw Ginoo. Kamhan hosto gazed kay ani hao.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Kamhan bisan hao ya Ginoo daw ya Maistro mazo minpangalagad hao paghogas ka kamazong paa. Kinahanglan maghinogasay isab kamo ka kamazong paa.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Iton nga batasan nao haoden gazed mazo. Magpaebes kamo ka kamazong kaogaringen dizan ka isa daw isa singed ka pagpangalagad nao kamazo.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Sabten mazo ini nga ya oripen diri kon labaw iza ka toong amo. Hinoa ababa gazed iza. Kamhan ya tao nga insogo diri kon labaw iza ka tao nga minsogo kanangiza ka pagpapanaw.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Kon sabten mazo ini nga sindo nao panaranginan kamo na Diyos ka madazaw kon tomanen mazo.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Kamhan ya impanaba nao diri kon mahitenged kamazong tanan kay mahagdam hao daan nga maonga ya batasan na isang tao nga pinili nao. Kay kinahanglan matoman ya daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga ya tao nga minsaro kanao ka pagkaen iza ya an-edlaw kanao.
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Impanan-ogan ta kamo koman ka wara pen tongop kay dazaw kon tomongop kay-an antoo kamo nga hao gazed si Kristo nga hari nga pinili na Diyos.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Sabten mazo ini nga ya tao nga nakaangay ka sinogo nao singed ka nakaangay gihapon iza kanao. Kamhan ya tao nga nakaangay kanao nakaangay isab iza ka Diyos nga minpakarimbaba kanao.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Pagkakamhan ni Hisos paglaong kaniran mabeg-at gazed ya toong hinawa. Kamhan minlaong iza nga timan-an mazo gazed ini nga wadini kanta matood ya an-edlaw kanao nga isa.
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Ya toong mga sinarigan namagsinelengay siran kay wara nirang mahagdami kon sin-o ya an-edlaw kanangiza.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Kamhan dizan ka saing ni Hisos may isang sinarigan nga kinaazak naiza.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Kamhan insingyasan iza ni Simon Pidro daw nagalaong nga mangotana ko kan Hisos kon sin-o ya toong impasabot.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Kamhan inlingi naitong sinarigan daw minpahenek pagpangotana kan Hisos nga Ginoo, daw sin-o ya an-edlaw kanmo?
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Minsambag si Hisos nga ya tao nga doholan nao ka pan nga itenleb nao ka sabaw aniton ya an-edlaw kanao. Kamhan pagtenleb naiza ka pan indohol matood kan Hodas nga maanak ni Simon Iskariyoti.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Pagdawat ni Hodas inharian dazon iza ni Satanas. Kamhan minlaong si Hisos nga ipadazon ya nahena-henaan mo pagdali.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Kamhan ya mga iba nga sinarigan dizan ka lamisa diri siran makasabot kon ono ya impanaba ni Hisos kan Hodas.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Dini kaniran si Hodas ya nagahipes ka kowarta. Kamhan may nagahena-hena nga minsogo si Hisos kan Hodas ka pagpalit ka mga kinahanglan niran ka pista. May nagahena-hena nga tagan naiza ya mga pobri ka hinabang.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Pagdawat ka ni Hodas ka inhatag ni Hisos nga pan mindali iza paglogwa ka lagkaw. Na, kahabzen di gazed.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Kamhan minlaong si Hisos ka toong mga sinarigan nga koman nga panahon hao nga minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao tomanen nao ya kabebet-en na Diyos. Ini nga pagkapatay nao pagbeet daan na Diyos dazaw dini kanao ipakita nga iza ya labaw ka gahem.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Ya pagkapatay nao ipakita nga dakola gazed ya kalooy na Diyos ka mga tao. Kamhan ka wara pen madogay ihatag sab naiza kanao ya labaw nga gahem.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Kamo nga mga sinarigan nao singed kamo ka kanaong mga maanak. Na, diri hao magadogay dini kamazo. Kamhan ampangita gazed kamo kanao. Ya impanaba nao ka mga Yodayo inlaong sab nao kamazo nga diri kamo makaiba kanao ngaro ka karohanan nao.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Kamhan wani ya bag-ong sogo nao kamazo nga mag-angay-angay kamo. Kinahanglan ya kanaong batasan nga maloozon daw ya kamazong batasan mag-anika.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Kay kon magkinaloy-anay kamo ka isa daw isa makakilala ya tanan mga tao nga kamo ya mga sakop nao.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Kamhan si Simon Pidro nangotana kanangiza nga Ginoo, daw ankar-in di sa ko? Minsambag si Hisos nga ya karohan nao diri pen ko makaiba kanao piro kay-an makakaro ka ko.
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Nangotana si Pidro nga Ginoo, kay ono sa nga diri hao makaiba kanmo koman? Dini kanao andam di hao daan ka pagpakapatay para kanmo.
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Minsambag si Hisos nga daw andam iko gazed ka pagpakapatay para kanao? Timan-an mo gazed ini nga ka wara pen tagaok ya manok ikalimed di mo hao ka ikatolo.
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.