Judas 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hao si Hodas ya minsoyat. Kamhan hao ya lomon ni Santiago daw ya sogoonon ni Hiso Kristo. Wani ya soyat nao kamazo nga mga sakop na Diyos. Kamo di ya mga kinaazak na Diyos nga kantang Ama kay mintoman kamo ka toong naazakan. Inbantazan disab kamo ni Hiso Kristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Gosto nao nga tabangan kamo na Diyos pagdakola. Palinawen disab pagdakola ya kamazong hinawa. Gosto nao nga matood ya pagkaangay mazo ka isa daw isa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Mga kinaazak nao, gosto gazed hao ansoyat kamazo mahitenged ka paglibri na Diyos kanta ka silot ka kantang mga sala piro madazaw pen kon soyatan ta kamo ka pagtambag. Kay kinahanglan diri kamo magpakig-angay ka mga tao nga naazak pagbaliko ka sindo mahitenged kan Kristo nga tinoohan nga inpadara di na Diyos ka toong mga sakop.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Minsoyat di hao kamazo kay dizan kamazo may mga nakaloon nga wara mag-angay ka Diyos. Kamhan minpabaliko siran ka sindo mahitenged ka kalooy na Diyos ka mga tao kay mintoldo siran nga mahimo ya paghinang na tao ka maonga kay maloozon ya Diyos, diri iza ansilot ka tao. Kamhan inlimed niran si Hiso Kristo nga kantang Ginoo bisan iza ya nagaponto kanta. Kawandini pen minpasoyat ya Diyos daan mahitenged ka silot nga ipahamtang naiza kaniran.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Bisan inpakahagdam kamo daan ka tanan pataremdemen ta kamo nga kawandini pen ya Diyos ani ya minlibri ka mga Yodayo nga in-oripen na mga taga Ihipto. Kamhan dizan kaniran bisan sin-o ya wara magtoo insilotan disab iza na Diyos ka kamatazen.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Magtaremdem disab kamo ka mga taga langit nga sogoonon na Diyos nga inpalabaw niran ya kanirang kaogaringen ka Diyos. Minbiza disab siran ka dapit nga insarig na Diyos kaniran. Agon inpiriso di siran na Diyos ka masarang kadeglem. Ingapos pen siran keteb ka tirmino nga silotan siran na Diyos. Ya aldaw nga mahaldekan ani ya ngaran naiza kaiton nga tirmino kay ipakita naiza nga iza gazed ya labaw ka gahem.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Magtaremdem kamo ka mga taga daan longsod nga Sodoma daw Gomora daw ya mga iba pen nga longsod libot kaniran. Maonga ya batasan niran singed ka batasan na mga taga langit nga inpanan-og nao kamazo. Kay ya mga amaama diri kon mga babazi ka lamang ya inkolkol niran piro kay in-azak disab niran pagkolkol ka mga amaama. Kamhan insilotan gazed siran dazaw maregda ya tanan mga tao nga silotan gazed na Diyos ya mga salaan nga tao baba ka inpirno nga diri di gazed pagaparengen ya laga.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Singed kaiton ya batasan na mga bakaken nga nakaloon kamazo. Intoman niran ya batasan nga malaw-ay nga insindoan kaniran pagtag-inep koni. Nagabiaybiay siran ka Diyos. Nagatongazaw disab siran ka mga taga langit nga sogoonon na Diyos.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Bisan si Maykil nga oloolo ka mga sogoonon na Diyos diri iza magbatasan singed kaniran. Kay kawandini pen ka pagkapatay ni Moysis nagalalis si Maykil daw si Satanas kon sin-o ya tag-iza ka lawas ni Moysis. Paglalis niran wara si Maykil magzobitzobit kan Satanas piro minlaong lamang nga baldengen ko na Diyos.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Kamhan ya batasan na mga bakaken nga nakaloon kamazo nagakatawa siran pagzobit ka bisan ono ya diri niran masabtan mahitenged ka Diyos. Singed siran ka mga ihalas nga waray beet. Kay ya naazakan na kaogaringeng lawas niran ani ya intoman niran. Kamhan nakaonga iton kaniran.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Madateng matood siran ka masarang kalised kay minhaod siran ka batasan na maanak ni Adan nga si Kain nga minlapas ka balaed na Diyos. Minhaod sab siran ka batasan na karaang propita nga si Balaam nga minbiza ka sindo na Diyos kamhan mintoldo iza ka bakak dazaw makakowarta. Minsopak siran ka Diyos singed kan Kora nga karaang tao agon silotan siran na Diyos singed ka pagsilot naiza kan Kora.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Masara ya kasipeg mazo pagseled niran ka kamazong tiponanan ka pagsingba kay waray kasipeg niran ka paghinang ka maonga pag-iba niran kamazo ka pagkaen. Ya kanirang kaogaringen anikay inhena-hena niran. Pamolinged ini nga singed siran ka mga gabon nga ipalid lamang na hangin, waray dara nga oran. Singed isab siran ka mga tanem nga diri mamonga bisan panahon di ka pagpamonga. Diri mahimo ya pagpamonga niran kay singed ka inbognot di siran kamhan nangalaza di.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Singed isab siran ka mga dakolang baled na dagat ka pagbagzo kay ya maonga nga inhinang niran singed iton ka insangza nga indara na baled dizan ka baybazen. Singed isab siran ka mga bitoon nga nalaag di ka dalan kay bakak ya kanirang toldoan. In-andam na Diyos daan ya kanirang datnganan baba ka masarang kadeglem kawanihen ka.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Siran ya inpanan-og daan ni Inok nga ikapitong kaliwat sokad pen kan Adan nga mahon-ang tao. Minlaong si Inok nga timan-an mazo gazed ini nga may tirmino na Ginoo ka pagbalik ngarini iba ya toong mga sogoonon nga taga langit nga masarang kataed siran.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Kay iza ya anhokom ka tanan mga tao. Kamhan silotan naiza ya tanan makasasala kay polos maonga ya inhinang niran daw ya mga panaba niran mahitenged ka Diyos.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Siran nga inpanan-og ni Inok onay magamahay daw magasaway ka mga iba nga tao. Intoman niran ya naazakan niran nga maonga. Mga hambogiro siran. Kamhan ingamit niran ya madazaw nga panaba dazaw tomanen niran ya maonga nga naazakan niran.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Kamhan kamo nga kanaong mga higara, magtaremdem kamo kaizang mga panaba na mga tao nga insarigan na kantang Ginoong Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kay minlaong siran kamazo nga kay-an ka kataposan nga aldaw andateng kamazo ya mga tao nga anbiaybiay kamazo daw antoman ka kanirang maonga nga naazakan.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Siran nga inpanan-og kamazo naazak siran nga magaaway-away ya isa daw isa kamazo nga sakop na Diyos. Ya mga kaazak nga inkatao dizan ka lawas niran anikay inhena-hena niran kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos diri iza an-iba kaniran.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Kamhan kamo nga kanaong mga lomon dizan kan Kristo, tabangan mazo ya isa daw isa ka pagparig-en ka pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo. Magpakitabang kamo ka Ispirito na Diyos dazaw ansindo iza kamazo ka pagpangamozo ka Diyos.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Diri kamo magbiza ka Diyos daw ya toong kaazak kamazo pagtagad pen mazo ka tirmino na kantang Ginoong Hiso Kristo ka paghatag kamazo ka kinabohi nga diri mawara kay dakola ya kalooy naiza kamazo.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tabangan mazo ya mga tao nga nagadowadowa pen ya kanirang pagtoo kan Kristo.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Tabangan mazo siran singed ka pagsakmit kaniran garing ka laga dazaw diri siran silotan ka kanirang mga sala. Ya mga iba nga tao nga nagahinang ka maonga tabangan mazo siran isab ka pagbiza ka maonga. Piro bantazan mazo kay basi matintal kamo ka batasan niran nga malaw-ay.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Dakola ya pagpasalamat nita ka Diyos kay may gahem naiza ka pagtabang kamazo dazaw diri kamo madaeg pagtintal ni Satanas kamazo. May gahem sab naiza ka pagdara kamazo daked kanangiza nga madazaw gazed. Kamhan waray ikasaway kamazo. Dakola disab ya kamazong kasaza.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Sazaen ta ya bogtong Diyos nga kantang Manlolowas kay mintoo kita kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Dakola ya ngaran na Diyos. Dakola ya toong pagkadato. Labaw iza ka gahem paghari naiza ka tanantanan sokad ka wara pen mahinang ya kalibotan daw koman daw kawanihen ka! Matood ini.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.