Judas 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hao si Hodas ya minsoyat. Kamhan hao ya lomon ni Santiago daw ya sogoonon ni Hiso Kristo. Wani ya soyat nao kamazo nga mga sakop na Diyos. Kamo di ya mga kinaazak na Diyos nga kantang Ama kay mintoman kamo ka toong naazakan. Inbantazan disab kamo ni Hiso Kristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Gosto nao nga tabangan kamo na Diyos pagdakola. Palinawen disab pagdakola ya kamazong hinawa. Gosto nao nga matood ya pagkaangay mazo ka isa daw isa.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Mga kinaazak nao, gosto gazed hao ansoyat kamazo mahitenged ka paglibri na Diyos kanta ka silot ka kantang mga sala piro madazaw pen kon soyatan ta kamo ka pagtambag. Kay kinahanglan diri kamo magpakig-angay ka mga tao nga naazak pagbaliko ka sindo mahitenged kan Kristo nga tinoohan nga inpadara di na Diyos ka toong mga sakop.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Minsoyat di hao kamazo kay dizan kamazo may mga nakaloon nga wara mag-angay ka Diyos. Kamhan minpabaliko siran ka sindo mahitenged ka kalooy na Diyos ka mga tao kay mintoldo siran nga mahimo ya paghinang na tao ka maonga kay maloozon ya Diyos, diri iza ansilot ka tao. Kamhan inlimed niran si Hiso Kristo nga kantang Ginoo bisan iza ya nagaponto kanta. Kawandini pen minpasoyat ya Diyos daan mahitenged ka silot nga ipahamtang naiza kaniran.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Bisan inpakahagdam kamo daan ka tanan pataremdemen ta kamo nga kawandini pen ya Diyos ani ya minlibri ka mga Yodayo nga in-oripen na mga taga Ihipto. Kamhan dizan kaniran bisan sin-o ya wara magtoo insilotan disab iza na Diyos ka kamatazen.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Magtaremdem disab kamo ka mga taga langit nga sogoonon na Diyos nga inpalabaw niran ya kanirang kaogaringen ka Diyos. Minbiza disab siran ka dapit nga insarig na Diyos kaniran. Agon inpiriso di siran na Diyos ka masarang kadeglem. Ingapos pen siran keteb ka tirmino nga silotan siran na Diyos. Ya aldaw nga mahaldekan ani ya ngaran naiza kaiton nga tirmino kay ipakita naiza nga iza gazed ya labaw ka gahem.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Magtaremdem kamo ka mga taga daan longsod nga Sodoma daw Gomora daw ya mga iba pen nga longsod libot kaniran. Maonga ya batasan niran singed ka batasan na mga taga langit nga inpanan-og nao kamazo. Kay ya mga amaama diri kon mga babazi ka lamang ya inkolkol niran piro kay in-azak disab niran pagkolkol ka mga amaama. Kamhan insilotan gazed siran dazaw maregda ya tanan mga tao nga silotan gazed na Diyos ya mga salaan nga tao baba ka inpirno nga diri di gazed pagaparengen ya laga.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Singed kaiton ya batasan na mga bakaken nga nakaloon kamazo. Intoman niran ya batasan nga malaw-ay nga insindoan kaniran pagtag-inep koni. Nagabiaybiay siran ka Diyos. Nagatongazaw disab siran ka mga taga langit nga sogoonon na Diyos.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Bisan si Maykil nga oloolo ka mga sogoonon na Diyos diri iza magbatasan singed kaniran. Kay kawandini pen ka pagkapatay ni Moysis nagalalis si Maykil daw si Satanas kon sin-o ya tag-iza ka lawas ni Moysis. Paglalis niran wara si Maykil magzobitzobit kan Satanas piro minlaong lamang nga baldengen ko na Diyos.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kamhan ya batasan na mga bakaken nga nakaloon kamazo nagakatawa siran pagzobit ka bisan ono ya diri niran masabtan mahitenged ka Diyos. Singed siran ka mga ihalas nga waray beet. Kay ya naazakan na kaogaringeng lawas niran ani ya intoman niran. Kamhan nakaonga iton kaniran.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Madateng matood siran ka masarang kalised kay minhaod siran ka batasan na maanak ni Adan nga si Kain nga minlapas ka balaed na Diyos. Minhaod sab siran ka batasan na karaang propita nga si Balaam nga minbiza ka sindo na Diyos kamhan mintoldo iza ka bakak dazaw makakowarta. Minsopak siran ka Diyos singed kan Kora nga karaang tao agon silotan siran na Diyos singed ka pagsilot naiza kan Kora.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Masara ya kasipeg mazo pagseled niran ka kamazong tiponanan ka pagsingba kay waray kasipeg niran ka paghinang ka maonga pag-iba niran kamazo ka pagkaen. Ya kanirang kaogaringen anikay inhena-hena niran. Pamolinged ini nga singed siran ka mga gabon nga ipalid lamang na hangin, waray dara nga oran. Singed isab siran ka mga tanem nga diri mamonga bisan panahon di ka pagpamonga. Diri mahimo ya pagpamonga niran kay singed ka inbognot di siran kamhan nangalaza di.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Singed isab siran ka mga dakolang baled na dagat ka pagbagzo kay ya maonga nga inhinang niran singed iton ka insangza nga indara na baled dizan ka baybazen. Singed isab siran ka mga bitoon nga nalaag di ka dalan kay bakak ya kanirang toldoan. In-andam na Diyos daan ya kanirang datnganan baba ka masarang kadeglem kawanihen ka.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Siran ya inpanan-og daan ni Inok nga ikapitong kaliwat sokad pen kan Adan nga mahon-ang tao. Minlaong si Inok nga timan-an mazo gazed ini nga may tirmino na Ginoo ka pagbalik ngarini iba ya toong mga sogoonon nga taga langit nga masarang kataed siran.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Kay iza ya anhokom ka tanan mga tao. Kamhan silotan naiza ya tanan makasasala kay polos maonga ya inhinang niran daw ya mga panaba niran mahitenged ka Diyos.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Siran nga inpanan-og ni Inok onay magamahay daw magasaway ka mga iba nga tao. Intoman niran ya naazakan niran nga maonga. Mga hambogiro siran. Kamhan ingamit niran ya madazaw nga panaba dazaw tomanen niran ya maonga nga naazakan niran.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Kamhan kamo nga kanaong mga higara, magtaremdem kamo kaizang mga panaba na mga tao nga insarigan na kantang Ginoong Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kay minlaong siran kamazo nga kay-an ka kataposan nga aldaw andateng kamazo ya mga tao nga anbiaybiay kamazo daw antoman ka kanirang maonga nga naazakan.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Siran nga inpanan-og kamazo naazak siran nga magaaway-away ya isa daw isa kamazo nga sakop na Diyos. Ya mga kaazak nga inkatao dizan ka lawas niran anikay inhena-hena niran kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos diri iza an-iba kaniran.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kamhan kamo nga kanaong mga lomon dizan kan Kristo, tabangan mazo ya isa daw isa ka pagparig-en ka pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo. Magpakitabang kamo ka Ispirito na Diyos dazaw ansindo iza kamazo ka pagpangamozo ka Diyos.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Diri kamo magbiza ka Diyos daw ya toong kaazak kamazo pagtagad pen mazo ka tirmino na kantang Ginoong Hiso Kristo ka paghatag kamazo ka kinabohi nga diri mawara kay dakola ya kalooy naiza kamazo.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Tabangan mazo ya mga tao nga nagadowadowa pen ya kanirang pagtoo kan Kristo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tabangan mazo siran singed ka pagsakmit kaniran garing ka laga dazaw diri siran silotan ka kanirang mga sala. Ya mga iba nga tao nga nagahinang ka maonga tabangan mazo siran isab ka pagbiza ka maonga. Piro bantazan mazo kay basi matintal kamo ka batasan niran nga malaw-ay.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Dakola ya pagpasalamat nita ka Diyos kay may gahem naiza ka pagtabang kamazo dazaw diri kamo madaeg pagtintal ni Satanas kamazo. May gahem sab naiza ka pagdara kamazo daked kanangiza nga madazaw gazed. Kamhan waray ikasaway kamazo. Dakola disab ya kamazong kasaza.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Sazaen ta ya bogtong Diyos nga kantang Manlolowas kay mintoo kita kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Dakola ya ngaran na Diyos. Dakola ya toong pagkadato. Labaw iza ka gahem paghari naiza ka tanantanan sokad ka wara pen mahinang ya kalibotan daw koman daw kawanihen ka! Matood ini.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.