Hebreus 8

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipasabot nao kamazo nga may labaw nga pari nga maglaongay nita ka Diyos. Si Hiso Kristo iza nga nagalo-to daked ka too na lo-toanan na Diyos nga labaw ka gahem.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Iza nga labaw nga pari nagapadazon iza ka toong pagkapari daked ka hel-anan na Diyos nga Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan. Kamhan ya hel-anan na Diyos dalem iton ka tinood nga singbahan nga inhinang na Diyos, diri kon tao ya minpanday.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ya tanan mga labaw nga pari inpili siran dazaw anhalad ka Diyos ka mga ihazep nga sinonog daw ya mga iba pen nga hatag. Agon ya kantang labaw nga pari kinahanglan may ihalad isab naiza ka Diyos.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Kon dini si Hisos ka kalibotan diri kon pari iza kay ya mga pari nga kaliwatan ni Libi dizan ka singbahan nga inhinang na mga tao nagatoman siran ka balaed nga inbilin ni Moysis paghatag niran ka Diyos ka ihaladay.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ya mga inhinang niran ka pagkapari minhon-a lamang ka tinood nga pagkapari ni Kristo daked ka Diyos koman. Kay pagtadek ni Moysis ka daan singbahan insogo iza na Diyos nagalaong nga pandazen mo ya tanan singed ka haodanan nga inpakita nao kanmo dizan ka bobong nga Sinay. Ani ini ya inlaong na Diyos kan Moysis.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Kamhan ya pagkapari ni Hisos madazaw gazed ka pagkapari niran. Kamhan ya inhinang ni Hisos dazaw dawaten kita na Diyos madazaw iton ka batasan na mga karaang pari. Kay masarang kadazaw ya mga saad na Diyos nga min-iba ka pagkapari ni Hisos.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Kon natabangan kita na daan batasan ka pagsingba waray kinahanglan ka pag-ilis ka bag-o.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Piro nahagdam ya Diyos nga nasazep ya toong mga sakop nga insarigan ka toong mga sogo. Kamhan dizan ka daan pinasoyat nagalaong iza nga nagatirmino hao ka pagbag-o ka kanaong saad ka mga taga Israil daw ya mga sakop ni Yoda.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ya bag-ong saad nao lain ka daan saad ka kaapoan niran pagdara nao kaniran garing ka lopa nga Ihipto. Wara siran magtoman ka kanaong mga sogo agon wara hao manalinga kaniran.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Kamhan wani ya bag-ong saad nao kaniran. Pagdateng na tirmino ampataremdem hao kaniran ka kanaong sindo dazaw mahagdam siran kon ono ya maazakan nao. Kamhan hao nga Diyos ani ya sakopan niran. Kamhan siran ya mga sakop nao.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Kamhan waray kinahanglan ka pagtoldo kon paglaong niran ka kanirang mga iba nga kilalha mazo ya Ginoo kay makakilala sirang tanan kanao, bisan kon pobri bisan kon dato siran.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Bisan mataed ya kanirang mga sala malooy hao kaniran. Anpasaylo hao kaniran. Diri hao antaremdem ka kanirang mga sala.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ani ini ya inlaong na Diyos mahitenged ka toong bag-ong saad naiza kanta. Agon makasabot kita nga ya mahon-a inhinang na Diyos nga daan di. Kamhan ya tanan nga nagakadaan mawara ka.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.