Hebreus 7
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC
1 Na, si Milkizidik ani ya karaang hari doro ka longsod nga Salem. Dizan ka Diyos nga labaw ka gahem si Milkizidik ani ya maglaongay na mga tao. Pagbalik ni Abraham garing ka pagpamatay naiza ka mga opat nga hari nga minpakiggira kanangiza, si Milkizidik ani ya minsogat daw minpanarangin kan Abraham ka madazaw.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Kamhan inhatagan iza ni Abraham ka ikanapolong bahin na tanan mga betang garing ka pagdaeg. Kamhan ya ngaran nga si Milkizidik dowa ya kahologan. Ya isa ani ya hari nga makahatag ka tao ka matadeng nga batasan. Ya iba ani ya hari nga makapalinaw ka hinawa na tao. Kay iza ya hari ka longsod nga Salem. Kamhan ya kahologan na panaba nga Salem ani Kalinaw.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Wara kita mahagdam kon sin-o ya ama daw ina daw kaapoan ni Milkizidik kay waray nasoyat. Waray nasoyat mahitenged ka toong pagkatao daw toong pagkapatay. Agon singed iza kan Hisos nga Maanak na Diyos kay waray kinateban ya toong pagkapari.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mahagdam kita nga dakola ya katenged ni Milkizidik. Bisan si Abraham nga kantang apo mintahod iza kan Milkizidik kay minhatag kanangiza ka ikanapolong ka bahin na tanan mga betang nga nasakmit naiza ka pagkagira.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Kamhan may isang kaliwat ni Abraham si Libi ya ngaran. Apo iza na tanan mga pari nga Yodayo. Kamhan may katenged niran ka pagdawat ka ikanapolong ka bahin nga hatag na kanirang kaibahan ka Diyos bisan siran isab ya mga kaliwatan ni Abraham. Kay dizan ka balaed ni Moysis sogo ini.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Kamhan si Milkizidik diri kon kaliwat iza ni Libi piro mindawat iza ka ikanapolong ka bahin garing kan Abraham daw minpanarangin iza kan Abraham ka madazaw bisan si Abraham ani ya nakadawat ka mga saad na Diyos.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ya batasan na mga Yodayo ya isa nga minpanarangin ka madazaw ani ya labaw ka tao nga inpanaranginan naiza. Agon mahagdam kita nga labaw si Milkizidik kan Abraham.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Dizan ka mga Yodayo ya mga pari nga mindawat ka ikanapolong ka bahin, tao ka lamang siran kamhan napatay siran. Piro si Milkizidik nga mindawat ka ikanapolong ka bahin ni Abraham singed ka nabohi ka iza kay waray pinasoyat na Diyos mahitenged ka toong pagkapatay.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Si Libi nga apo na tanan mga pari nga Yodayo nga nandawat ka ikanapolong ka bahin singed ka minbazad isab iza kan Milkizidik iba kan Abraham.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Kay pagsogat ni Abraham daw si Milkizidik wara pen matao si Libi kay singed ka dizan pen iza ka lawas ni Abraham nga toong apo.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Inhatag ya balaed ka mga taga Israil pinaazi ka pagkapari ni Libi. Kon waray makolang ya pagkapari nin Libi waray kinahanglan ka pagdateng na lain pari nga si Hisos nga singed iza kan Milkizidik, diri kon kaliwat iza ni Aron nga apo ni Libi.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Kay kon ilisan ya pagkapari kinahanglan ilisan isab ya balaed nga ingamit niran.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Nakasabot di kita nga pagdateng ni Hiso Kristo iza gazed ya inpili na Diyos dazaw may labaw nga pari nga maglaongay nita ka Diyos singed ka pagkapari ni Milkizidik.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Dizan ka daan balaed may pinasoyat nagalaong nga ya mga kaliwatan na mga mahon-ang pari anikay may katenged ka pagkapari. Piro si Hiso Kristo iza gazed ya inpili na Diyos ka pagkapari koman kay dakola ya toong gahem kay waray kinateban ya toong kinabohi.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga kawanihen ka ya pagkapari mo singed ka karaang pari nga si Milkizidik. Ani ini ya inlaong na Diyos kan Kristo.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Inkawa di na Diyos ya daan balaed mahitenged ka pagkapari na mga kaliwatan ni Libi kay waray kaposlanan kay waray gahem naiton ka paglibri ka tao ka silot ka toong mga sala.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ya balaed ni Moysis wara makatabang ka tao dazaw makasaza iza ka Diyos. Agon in-ilisan na Diyos iton. Kamhan madazaw gazed ya kahimtang nita koman kay si Kristo ani ya minhinang ka dalan dazaw makaarani kita ka Diyos.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Kamhan ya saad na Diyos kan Kristo madazaw pen ka daan balaed kay si Hisos singed iza ka inpirmahan na Diyos ka toong saad ka mga tao.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Kawandini pen mataed ya mga pari nga kaliwatan ni Libi kay pagkapatay na isa inilisan ka bag-o.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Piro diri mapatay si Kristo. Kamhan diri ihatag ya toong pagkapari ka lain pari kay kawanihen ka ya toong pagkapari.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Agon waray kinateban ya pagtabang ni Hisos ka mga tao nga minhangzo ka Diyos dazaw diri siran masilotan ka kanirang mga sala. Mabohi si Hisos kawanihen ka agon dizan ka Diyos iza ya maglaongay nita. Kamhan dizan ka Diyos onay iza makatabang kanta ka inkinahanglan nita.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Si Hisos ani ya labaw nga pari nga maglaongay nita ka Diyos nga makatabang kanta kay madazaw gazed iza, waray sala daw waray ikasaway kanangiza. Lain iza kanta nga mga tao nga makasasala. Kamhan inpalabaw iza na Diyos ka bisan sin-o daked ka langit.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Kawandini pen ya mga iba pen nga pari aldaw-aldaw minhalad siran ka Diyos ka mga ihazep nga sinonog dazaw pasaylohon siran na Diyos daw ya mga sala na mga iba nga tao. Lain ya inhinang ni Hisos kay isa ka lamang ya pagbazad naiza ka kantang mga sala. Doro ka kros pagpapatay naiza ka toong kaogaringen nga lawas igo gazed ya pagbazad naiza ka kantang mga sala, diri di balikbaliken.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Kawandini pen ya balaed ni Moysis minpili ka mga tao ka lamang dazaw may maglaongay niran ka Diyos. Mga salaan siran kay tao ka sa. Sonod pen ya bag-ong saad na Diyos kay ya Maanak na Diyos ani ya inpili naiza ka pagkapari. Madazaw gazed ya toong pagkapari kawanihen ka.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.