Hebreus 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Labaw matood ya katenged ni Kristo agon kinahanglan ibetang nita ya toong sindo nga nabatian nita dalem ka kantang hena-hena dazaw diri kita anbiza kaini nga sindo nga garing kan Kristo.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Mahagdam kita nga matood gazed ya balaed na Diyos nga inhatag kan Moysis pinaazi ka mga manlolonda. Kay ya wara magtoman kaitong balaed insilotan iza na Diyos angay ka toong paglapas.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Kamhan dini kanta dakola pen ya silot kon diri kita antoo ka sindo nga inhatag kanta na Diyos pinaazi ka toong Maanak. Ini nga sindo ani ya makalibri kanta ka silot ka kantang mga sala. Si Hisos nga kantang Ginoo ani ya minhon-a pagsindo kaini. Kamhan ya mga nakabati ani ya minpasabot kanta nga matood ini.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Pagdara niran kaini nga sindo inpahinang na Diyos kaniran ka mga madazaw nga kaberenganan kay timaan iton nga matood ya sindo nga indara niran. Kamhan dizan ka mga isa kaniran inpanhatag disab na Madazaw nga Ispirito ya mga kahagdamanan angay ka kabebet-en na Diyos.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Minpanan-og kami kamazo daan nga may tirmino na Diyos ka paghinang ka kalibotan pagbag-o. Kamhan inpili na Diyos ya mga tao ka paghari kaitong kalibotan, diri kon mga manlolonda.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Dizan ka daan pinasoyat na Diyos matood ya inlaong na tao nga nagalaong nga Iko nga Diyos, kay ono sa nagataremdem iko ka mga tao daw nagaaligara iko kaniran?
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Inpaebes di mo siran ka mga manlolonda piro kadali ka lamang ya pag-ebes kay kawandini pen minpili iko kaniran nga mga tao ka pagkadato ka kalibotan.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Intagan mo siran ka katenged ka paghari ka tanan. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos. Kamhan bisan inpili naiza ya mga tao ka pagkadato ka kalibotan daw inhinang naiza siran ka paghari ka tanantanan, wara pen kita makakita ka pagkadato niran kay wara pen dateng ya tirmino.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Koman nga panahon nakakita kita kan Hisos nga inpalabaw na Diyos. Intagan di iza na Diyos ka katenged nga pinakalabaw kay dakola ya pag-anget naiza ka mga kalised pagkapatay naiza para ka kantang mga sala. Ka dini pen si Hisos ka kalibotan minpaebes ya Diyos kanangiza ka mga manlolonda dazaw mapatay iza para ka tanan mga tao. Ani ini ya inhinang na Diyos dazaw antabang ka tanan mga tao.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ya Diyos ani ya maghinangay daw tag-iza ka tanan. Kamhan gosto naiza nga ya mga tao nga inpakamaanak naiza, siran disab ya andawat ka madazaw nga in-andam naiza daked iba kan Hisos. Kamhan inpili naiza si Hisos ka pagdara kanta ka Diyos piro primiro kinahanglan magaanget si Hisos ka kalised. Kay garing ka pag-azi naiza ka kalised nakalibri di iza kanta ka kantang mga sala. Ini nga inhinang na Diyos madazaw gazed.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Si Hisos ani ya nakahinglo kanta ka kantang mga sala. Kamhan si Hisos daw ya mga tao nga inhingloan di naiza isa ka ya kanirang Ama. Agon waray kasipeg ni Hisos ka pagngaran kaniran ka toong mga lomon.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Kawandini pen minlaong iza ka Diyos nga dizan ka kanaong mga lomon ipakilala nao ya kanmong ngaran. Dizan kaniran nga nagatipon ka pagsingba sazaen nao iko.
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 May isa pen nga inlaong ni Kristo dazaw ipakita nga diri iza masipeg ka pagngaran kanta ka toong mga lomon. Minlaong iza nga hao isab ya ansarig ka Diyos. Wani di hao iba ka mga tao nga inhatag na Diyos kanao. Ani ini ya inlaong ni Hisos mahitenged ka mga tao nga mintoo di.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Kamhan kita nga inngaranan nga mga maanak na Diyos mga tao ka lamang kita. Mamolahay ya lawas nita kamhan natao disab si Kristo dazaw may lawas naiza singed kanta. Kay pagkapatay naiza nakadaeg iza kan Satanas kay si Satanas ani ya nagahatag ka kamatazen ka mga tao.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Sokad ka pagkatao na mga tao keteb ka pagkapatay niran nawied siran ka kanirang kamatazen. Agon singed ka in-oripen siran ka kahaldek ka kamatazen. Kamhan pagpakadaeg ni Hisos kan Satanas nakalibri iza kaniran ka kawied ka kanirang kamatazen.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Pagkapatay ni Hisos diri kon mga manlolonda ya intabangan naiza. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya mga tao nga mintoo ka Diyos singed ka pagtoo ni Abraham ani ya intabangan ni Hisos pagkapatay naiza.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Natao si Hisos dazaw makatabang iza ka mga tao kay kon diri kon tao iza diri iza makaazi ka mga kalised singed kaniran. Min-anget iza ka kalised singed ka pag-anget nita dazaw mahagdam iza pagtabang kanta kay dizan ka Diyos iza di ya labaw nga pari nga maglaongay nita. Kasarigan gazed iza nga kantang maglaongay. Napatay iza dazaw pasaylohon ya sala na mga tao.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Kawandini pen nagalised si Hisos kay intintal iza ni Satanas. Agon mahagdam di iza pagtabang ka mga tao nga intintal ni Satanas kay min-azi iza ka kalised singed kaniran.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.