Hebreus 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Labaw matood ya katenged ni Kristo agon kinahanglan ibetang nita ya toong sindo nga nabatian nita dalem ka kantang hena-hena dazaw diri kita anbiza kaini nga sindo nga garing kan Kristo.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Mahagdam kita nga matood gazed ya balaed na Diyos nga inhatag kan Moysis pinaazi ka mga manlolonda. Kay ya wara magtoman kaitong balaed insilotan iza na Diyos angay ka toong paglapas.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Kamhan dini kanta dakola pen ya silot kon diri kita antoo ka sindo nga inhatag kanta na Diyos pinaazi ka toong Maanak. Ini nga sindo ani ya makalibri kanta ka silot ka kantang mga sala. Si Hisos nga kantang Ginoo ani ya minhon-a pagsindo kaini. Kamhan ya mga nakabati ani ya minpasabot kanta nga matood ini.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Pagdara niran kaini nga sindo inpahinang na Diyos kaniran ka mga madazaw nga kaberenganan kay timaan iton nga matood ya sindo nga indara niran. Kamhan dizan ka mga isa kaniran inpanhatag disab na Madazaw nga Ispirito ya mga kahagdamanan angay ka kabebet-en na Diyos.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Minpanan-og kami kamazo daan nga may tirmino na Diyos ka paghinang ka kalibotan pagbag-o. Kamhan inpili na Diyos ya mga tao ka paghari kaitong kalibotan, diri kon mga manlolonda.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Dizan ka daan pinasoyat na Diyos matood ya inlaong na tao nga nagalaong nga Iko nga Diyos, kay ono sa nagataremdem iko ka mga tao daw nagaaligara iko kaniran?
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Inpaebes di mo siran ka mga manlolonda piro kadali ka lamang ya pag-ebes kay kawandini pen minpili iko kaniran nga mga tao ka pagkadato ka kalibotan.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Intagan mo siran ka katenged ka paghari ka tanan. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos. Kamhan bisan inpili naiza ya mga tao ka pagkadato ka kalibotan daw inhinang naiza siran ka paghari ka tanantanan, wara pen kita makakita ka pagkadato niran kay wara pen dateng ya tirmino.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Koman nga panahon nakakita kita kan Hisos nga inpalabaw na Diyos. Intagan di iza na Diyos ka katenged nga pinakalabaw kay dakola ya pag-anget naiza ka mga kalised pagkapatay naiza para ka kantang mga sala. Ka dini pen si Hisos ka kalibotan minpaebes ya Diyos kanangiza ka mga manlolonda dazaw mapatay iza para ka tanan mga tao. Ani ini ya inhinang na Diyos dazaw antabang ka tanan mga tao.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ya Diyos ani ya maghinangay daw tag-iza ka tanan. Kamhan gosto naiza nga ya mga tao nga inpakamaanak naiza, siran disab ya andawat ka madazaw nga in-andam naiza daked iba kan Hisos. Kamhan inpili naiza si Hisos ka pagdara kanta ka Diyos piro primiro kinahanglan magaanget si Hisos ka kalised. Kay garing ka pag-azi naiza ka kalised nakalibri di iza kanta ka kantang mga sala. Ini nga inhinang na Diyos madazaw gazed.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Si Hisos ani ya nakahinglo kanta ka kantang mga sala. Kamhan si Hisos daw ya mga tao nga inhingloan di naiza isa ka ya kanirang Ama. Agon waray kasipeg ni Hisos ka pagngaran kaniran ka toong mga lomon.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Kawandini pen minlaong iza ka Diyos nga dizan ka kanaong mga lomon ipakilala nao ya kanmong ngaran. Dizan kaniran nga nagatipon ka pagsingba sazaen nao iko.
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 May isa pen nga inlaong ni Kristo dazaw ipakita nga diri iza masipeg ka pagngaran kanta ka toong mga lomon. Minlaong iza nga hao isab ya ansarig ka Diyos. Wani di hao iba ka mga tao nga inhatag na Diyos kanao. Ani ini ya inlaong ni Hisos mahitenged ka mga tao nga mintoo di.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Kamhan kita nga inngaranan nga mga maanak na Diyos mga tao ka lamang kita. Mamolahay ya lawas nita kamhan natao disab si Kristo dazaw may lawas naiza singed kanta. Kay pagkapatay naiza nakadaeg iza kan Satanas kay si Satanas ani ya nagahatag ka kamatazen ka mga tao.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Sokad ka pagkatao na mga tao keteb ka pagkapatay niran nawied siran ka kanirang kamatazen. Agon singed ka in-oripen siran ka kahaldek ka kamatazen. Kamhan pagpakadaeg ni Hisos kan Satanas nakalibri iza kaniran ka kawied ka kanirang kamatazen.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Pagkapatay ni Hisos diri kon mga manlolonda ya intabangan naiza. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya mga tao nga mintoo ka Diyos singed ka pagtoo ni Abraham ani ya intabangan ni Hisos pagkapatay naiza.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Natao si Hisos dazaw makatabang iza ka mga tao kay kon diri kon tao iza diri iza makaazi ka mga kalised singed kaniran. Min-anget iza ka kalised singed ka pag-anget nita dazaw mahagdam iza pagtabang kanta kay dizan ka Diyos iza di ya labaw nga pari nga maglaongay nita. Kasarigan gazed iza nga kantang maglaongay. Napatay iza dazaw pasaylohon ya sala na mga tao.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Kawandini pen nagalised si Hisos kay intintal iza ni Satanas. Agon mahagdam di iza pagtabang ka mga tao nga intintal ni Satanas kay min-azi iza ka kalised singed kaniran.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.