Hebreus 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kawandini peng mga aldaw minbalikbalik ya Diyos ka pagpanaba ka kantang mga karaan pinaazi ka mga propita. Nagakalainlain ya paazi nga ingamit naiza dazaw andateng ya toong mga sogo ka kantang mga karaan.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Kamhan koman ka kataposan nga mga aldaw minpanaba iza kanta pinaazi ka toong Maanak. Ya toong Maanak ani ya insarigan na Diyos ka paghinang ka tibolos kalibotan. Iza isab ya inpili na Diyos ka pagpanag-iza ka tanantanan kawanihen ka.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Nagapakita ya Maanak na Diyos nga madazaw gazed ya Diyos. Minsopo ya Maanak ka kaogaringen na toong Ama nga Diyos. Iza ya nagabeet ka kalibotan daw kalangitan pinaazi ka toong mga panaba nga may gahem. Pagkakamhan naiza pagkapatay para ka pagkawa ka kantang mga sala minlo-to iza daked ka too na Diyos nga pinakalabaw.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Ya Maanak na Diyos inpalabaw gazed iza na Diyos ka mga manlolonda. Intagan disab iza ka ngaran labaw ka ngaran niran kay inngaranan iza na Diyos nga toong Maanak.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Minlaong ya Diyos ka toong Maanak nga Iko ya kanaong Maanak. Koman aldaw ipakita nao nga Hao ya kanmong Ama. Minlaong sab ya Diyos mahitenged ka toong Maanak nga Hao ya toong Ama agon Iza ya kanaong Maanak. Kamhan wara gazed maglaong ya Diyos kaiton mahitenged ka bisan sin-o nga manlolonda basta toong Maanak ka lamang.
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Ka hapit di ipadara na Diyos ya toong panganay nga Maanak dini ka kalibotan minlaong iza nga kinahanglan ansingba ya tanan mga manlolonda kanangiza nga Maanak.
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Kamhan lain ya paglaong naiza mahitenged ka mga manlolonda kay minlaong iza mahitenged kaniran nga kon hatagan nao siran ka tarabaho hinangen nao siran ka bisan ono ya inbet-an nao. Kamhan pagtoman niran ka kanaong mga sogo mabinto siran singed ka kabinto na hangin daw laga kay mga sogoonon ka lamang siran nga nagaalagad kanao.
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Kamhan lain ya paglaong naiza ka toong Maanak kay minlaong iza nga Iko ya Diyos. Kamhan waray pagkahoman ya pagkahari mo ka mga tao kawanihen ka. Madazaw gazed ya pagdomara mo kaniran.
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Gosto ko ka batasan nga matadeng. Diri ko gosto ka batasan nga maonga. Agon inhatag nao kanmo ya kasaza nga labaw ka kasaza na mga iba mo. Hao nga Diyos nga kanmong Ginoo ani ya minlaong kanmo.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Wani sab ya inlaong na Diyos ka toong Maanak nga Ginoo, kawandini pen inhinang mo ya kalibotan. Kamhan ya kaogaringen mong alima ani ya minhinang ka kalangitan.
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 May tirmino nga mangawara sirang tanan piro waray kinateban na kanmong kinabohi. Mga daan sirang tanan singed ka mga daan bado.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 Kamhan piloon mo siran singed ka pagpilo ka bado kamhan bag-ohon mo sirang tanan. Piro diri iko maisab, diri iko mamalaas. Ani ini ya inlaong na Diyos ka toong Maanak.
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Minlaong isab ya Diyos ka toong Maanak nga dini ka too nao lomo-to ko naa hangtod ka makadaeg hao ka tanan mga nagaaway kanmo. Kay hinangen nao siran ka singed ka pahimlazanan ka kanmong mga paa. Kamhan wara gazed maglaong ya Diyos kaiton mahitenged ka bisan sin-o nga manlolonda basta toong Maanak ka lamang.
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Kamhan daw ono ya katenged na mga manlolonda? Sirang tanan ya mga sogoonon ka lamang nga nagaalagad ka Diyos. Kamhan inpadara naiza siran dazaw antabang ka mga tao nga mahatagan ka bag-ong kinabohi nga diri mawara kawanihen ka.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.