Hebreus 11
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ
1 Kon ansarig kita ka Diyos antoo kita nga tomanen matood naiza ya tanan mga saad naiza kanta. Bisan wara pen matoman antoo gazed kita nga tomanen iton.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ya mga daan tao insaza siran na Diyos kay mintoo siran kanangiza.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Mintoo kita nga inhinang ya kalibotan pinaazi ka saba na Diyos. Kamhan koman bisan ono ya nakita ta inhinang garing ka mga diri makita.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Si Abil nga karaang tao mintoo iza ka Diyos. Kamhan madazaw ya ihaladay naiza ka Diyos ka ihaladay ni Kain nga toong magorang. Insaza si Abil na Diyos kay mintoman iza ka sogo na Diyos agon indawat na Diyos ya toong ihaladay. Kamhan bisan dogay di ya pagkapatay ni Abil ya toong inhinang nakatoldo pen kanta kay marig-en ya toong pagtoo ka Diyos.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Si Inok nga karaang tao mintoo isab iza ka Diyos. Kamhan wara iza mapatay hinoa inbaton iza na Diyos daked ka langit. Kamhan inpangita iza na mga tao piro wara di iza makiti. Kamhan may daan pinasoyat na Diyos mahitenged kan Inok nagalaong nga ka wara mabaton si Inok nakapasaza iza ka Diyos.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Waray makasaza ka Diyos kon waray pagtoo. Ya tao nga gosto makig-angay ka Diyos kinahanglan antoo iza nga may matood nga Diyos. Kamhan kinahanglan antoo iza nga dizan ka tao nga antoo ka sindo na Diyos balsan iza na Diyos ka madazaw.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Kamhan si Niwi nga karaang tao mintoo sab iza ka Diyos. Pagpakahagdam na Diyos kan Niwi nga may tirmino naiza ka pagsilot ka mga tao mintoman si Niwi ka sogo na Diyos. Bisan wara pen dateng ya lenep minhinang iza ka arka nga sakzanan dazaw diri malemes iza daw ya toong pamilya. Ya paghinang naiza ka arka ani ya minpakahagdam ka mga tao nga mintoo si Niwi ka mga panaba na Diyos nga lenepan ya kalibotan. Minpakita isab iza nga ya mga tao nga diri antoo ka Diyos silotan gazed siran. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng si Niwi kay mintoman iza ka toong sogo.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Kamhan si Abraham nga karaang tao mintoo isab iza ka Diyos. Pagsogo na Diyos kan Abraham nga nagalaong nga maglaling kamo ngaro ka lain dapit nga insaad nao kamazo minpanaw si Abraham ka toong hel-anan bisan wara iza mahagdam kon hain nga dapit ya toong datngan.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Pagdateng ni Abraham ka lopa nga insaad na Diyos minsarig gihapon iza ka Diyos bisan singed iza ka lomalabay lamang. Tal-ob ka lamang ya toong hela nga inhinang naiza garing ka kindal na mga karniro. Batasan isab iton na toong maanak nga si Isak daw ya toong apo nga si Hakob. Kay ya lopa nga insaad na Diyos kan Abraham ani isab ya lopa nga insaad naiza kan Isak daw si Hakob nga toong mga kaliwat.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ani ya batasan nin Abraham kay nagatagad siran ka tirmino nga mahatagan siran ka tinood nga siyodad daked nga diri mageba kawanihen ka kay ya Diyos ani ya minhinang kaiton nga siyodad.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Heget gazed ya pagtoo ni Abraham. Kamhan bisan malaas di gazed iza daw diri di makapanganak si Sara minsarig si Abraham nga tomanen na Diyos ya toong saad nga manganak iza daw si Sara. Kamhan nanganak matood siran.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Bisan singed ka patay di gazed si Abraham kay malaas di gazed iza, garing kanangiza nga isang ka tao mataed gazed ya kaliwatan. Singed siran ka kataed na mga bitoon ka kalangitan daw singed ka kataed na nag-as ka baybazen nga diri gazed mabilang.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Na, dizan kanirang tanan nga minsarig ka Diyos, ka wara pen siran makatag-iza ka lopa nga insaad na Diyos kaniran napatay sirang tanan piro ka bohi ka siran mahagdam siran nga may tirmino nga dawaten niran ya madazaw nga insaad na Diyos kaniran. Mahagdam siran nga dini ka kalibotan lomalabay lamang siran kay daked ka langit may tinood nga siyodad nga hel-anan niran.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Kamhan ya mga minlaong kaiton minpasabot siran nga nagatagad siran ka kanirang kaogaringeng dapit daked.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Wara di siran maghena-hena mahitenged ka dapit nga inkataohan niran nga inbizaan niran. Kay kon nagahena-hena siran mahitenged kaiton makaoli siran.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Hinoa naazak gazed siran nga andateng ka madazaw pen nga siyodad daked ka Diyos. Agon ansogot ya Diyos nga siran ya anngaran kanangiza nga kanirang Diyos kay min-andam iza daan ka siyodad nga datnganan niran daked.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Heget gazed ya pagsarig ni Abraham ka Diyos. Kamhan mintoman iza ka sogo na Diyos pagporba na Diyos ka toong pagsarig. Bisan iza ya insaadan na Diyos min-andam iza ka paghalad kan Isak nga toong bogtong maanak dazaw may halad nga sinonog ka Diyos.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Kaizang mahon-a pen minlaong ya Diyos kan Abraham nga dizan kan Isak mataed ya kaliwatan nga insaad nao kanmo.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Kamhan mintoo si Abraham nga may gahem na Diyos ka pagbohi kan Isak pagbalik garing ka kamatazen. Agon singed ka inbohi gazed si Isak pagbalik kay minhena-hena si Abraham nga matood nga napatay si Isak.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Heget isab ya pagtoo ni Isak ka Diyos. Agon minsaad iza ka toong mga maanak nga si Hakob daw si Isaw nga nagalaong nga panaranginan gazed kamo na Diyos ka madazaw.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Heget isab ya pagtoo ni Hakob agon ka wara pen iza mapatay minsaad iza ka tagsa tagsa nga maanak ni Hosi nga nagalaong nga panaranginan gazed kamo na Diyos ka madazaw. Kamhan minsandi iza ka toong sogkod daw minsingba iza ka Diyos.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Heget isab ya pagtoo ni Hosi ka Diyos agon ka hapit di iza mapatay mintogon iza ka toong mga maanak nga nagalaong nga pagkatoman na tirmino ka pagpanaw mazo dini ka lopa nga Ihipto dadhen mazo ya kanaong mga bekeg kay ilebeng doro ka lopa nga insaad kanta na Diyos.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Heget isab ya pagtoo na ginikanan ni Moysis ka Diyos. Kamhan wara siran mahaldek ka pagsopak ka sogo na hari nga patazen ya tanan mga bata nga amaamahay nga Yodayo. Keteb ka tolong ka bolan intago niran si Moysis kay madazaw iza nga bata.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Heget isab ya pagtoo ni Moysis ka Diyos. Kamhan pagkadakola di naiza minbiza iza ka toong katenged ka pagkamaanak dizan ka lagkaw ni Paraon nga hari ka lopa nga Ihipto. Kay minlaong si Moysis nga bisan minbohi kanao ya maanak ni Paraon diri kon hao ya toong maanak.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Naazak si Moysis pag-anget ka mga kalised iba ka mga sakop na Diyos. Wara iza mag-azak ka mga maongang hinang na mga taga Ihipto kay mahagdam iza nga kadali ka lamang ya kanirang kasaza daw kahimtang nga madazaw.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Minhena-hena si Moysis nga ya pag-anget naiza ka pagzobit para kan Kristo nga hari nga intagadan naiza labaw iton ka pagkatag-iza ka tanan kowarta dini ka lopa nga Ihipto. Kay in-isa naiza ya toong hena-hena ka pagdawat ka primyo nga insaad kanangiza na Diyos.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Heget ya pagtoo ni Moysis kamhan waray kahaldek naiza ka kazehet na hari pagpanaw naiza ka lopa nga Ihipto. Bisan nagalised iza wara iza magbalik ka lopa nga Ihipto kay singed ka nakakita iza ka Diyos nga diri makita na tao.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Ka wara pen siran panaw ka lopa nga Ihipto mintoman si Moysis ka sogo na Diyos. Kamhan mintogon iza ka mga taga Israil ka pagpan-ihaw ka mga karniro dazaw ibetang ya dogo dizan ka pirtahan niran dazaw diri siran maazihan na taga langit nga insogo na Diyos ka pagpamatay ka mga amaama nga panganay dizan ka lagkaw na mga taga Ihipto.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Heget ya pagtoo na mga taga Israil ka Diyos kamhan dizan ka dagat ani ngaran Mararag nakakandipi siran kay inpahebas na Diyos ya sapa. Agon lopa koman ya sagitnanan niran. Nangapas kontana ya mga taga Ihipto piro inpasolig dazon na Diyos ya sapa agon natibe siran pagkalemes.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Heget isab ya pagsarig na mga taga Israil ka Diyos. Kamhan inpatelmag na Diyos ya bato nga in-alad ka longsod nga Hiriko nga hel-anan na mga kaaway niran. Kada aldaw nagalibot siran ka longsod kay ani ya sogo na Diyos. Pagkaikapitong aldaw natelmag matood ya alad.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Na, dizan ka longsod nga Hiriko may babazi nga si Rahab nga maonga ya toong batasan piro pagdateng na mga sogoonon ni Hoswi ka pagsosi ka longsod mintoo si Rahab ka Diyos. Kamhan mintabang iza kaniran. Kamhan pagkageba na longsod wara mapatay sin Rahab iba ka mga tao nga wara magtoo ka Diyos.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Diri hao magapadazon kay waray logar nao ka pagpanan-og mahitenged kan Gidyon daw si Barak daw si Samson daw si Zipta daw si Dabid daw si Samwil daw ya mga karaang propita na Diyos.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Heget ya pagtoo niran ka Diyos agon pagpakig-away kaniran na mga taga lain dapit siran ya nakadaeg. Inhinang niran ya madazaw agon makadawat siran ka madazaw nga insaad na Diyos. Bisan ya mga liyon wara makanganga ka pagtekeb kaniran kay in-aligara siran na Diyos.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Wara siran masonog na mga laga nga marangka. Nakalayas siran ka kamatazen pinaazi ka ispada. Mga maloza siran piro inpabaskeg na Diyos ya kanirang lawas. Kamhan maiseg siran paggira kay intabangan siran na Diyos agon nakadaeg siran ka mga kasoldawan na kanirang mga kaaway.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 May mga babazi nga napatzan piro inbohi na Diyos pagbalik ya napatay kay heget ya pagsarig na mga babazi ka Diyos.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Dizan kaniran may mga iba pen nga indaetdaet daw inlatos. Ya mga iba pen ingapos daw inleen ka pirisohan.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Inpamook siran. Intenga paggabas. Inpatay ka ispada. Nagalaaglaag siran daw namado ka kindal na mga karniro daw kanding kay waray bado niran. Pobri siran daw intamay daw indaegdaeg.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Dini ka kalibotan wara siran makaangay ka mga tao nga wara magtoo ka Diyos. Doro ka kamingawan daw kabobongan nakalayas siran. Kamhan dizan ka mga longzab nga bato nagahela siran.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Nakasaza gazed siran ka Diyos kay heget ya kanirang pagtoo. Bisan matood ini wara pen niran madawat ya madazaw nga insaad na Diyos.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Kay kawandini pen min-andam ya Diyos ka madazaw pen nga plano nga nakalakip kita kaniran. Agon kinahanglan magatagadan pen niran kita dazaw magkatibe kita pagdawat ka madazaw nga insaad naiza kantang tanan. Kamhan ya batasan nitang tanan nakaangay gazed iton ka batasan nga naazakan na Diyos.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.