Hebreus 10

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya daan balaed nga inbilin ni Moysis ka mga Yodayo minhon-a lamang ka madazaw nga indara ni Kristo. Agon singed iton ka pamolinged lamang. Kamhan bisan kada toig inhalad niran ya dogo na mga ihazep diri iton makatabang ka mga magsisingba dazaw magkaangay siran ka Diyos.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Kay kon makawara iton ka kanirang mga sala anheneng gazed siran paghalad kay mahagdam gazed siran nga nawara di ya kanirang mga sala.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Piro kada toig nagapadazon ya mga pari paghalad ka mga ihazep. Kay mahagdam siran nga wara pen mawara ya kanirang mga sala.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Kay ya dogo na mga baka daw mga kanding nga ihalad na tao diri gazed makawara ka kantang mga sala.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Agon pagdateng ni Kristo ka kalibotan minlaong iza ka toong Ama nga Diyos nga diri iko ansogot ka mga ihazep nga inhalad niran kanmo daw ya mga iba pen nga ihaladay. Hinoa wani di hao nga natao di dazaw may lawas nga ihaladay kanmo.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Kay wara magsaza kanmo ya mga ihazep nga insonog niran daw ya dogo na mga ihazep dazaw makawa ya mga sala.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Agon wani di hao, Diyos, kay tomanen nao ya sogo mo dazaw tomanen ya daan pinasoyat mahitenged kanao. Ani ini ya inlaong ni Kristo ka Diyos nga toong Ama.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Hon-a ka tanan minlaong iza nga diri ansogot ya Diyos ka mga ihaladay daw ya mga ihazep nga insonog daw ya dogo nga inhalad niran ka pagkawara ka mga sala na mga tao. Minlaong iza kaiton bisan mahagdam iza nga paghalad niran ka mga ihaladay mintoman siran ka daan balaed na Diyos.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Kamhan minlaong iza nga wani hao, Diyos, kay tomanen nao ya kanmong sogo. Agon inbaheg na Diyos ya tanan nga karaang halad kay in-ilisan di ka pagkapatay ni Kristo.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Si Hiso Kristo ani ya mintoman ka mga sogo na Diyos. Kas-a ka ya toong pagkapatay dazaw mahingloan kita ka kantang mga sala.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ya daan batasan ka pagsingba ka Diyos dizan ka singbahan aldaw-aldaw nagatindeg ya mga pari nga Yodayo kay nagatoman siran ka kanirang tarabaho nga nagahalad ka mga ihazep. Kamhan ya mga ihazep wara makawara ka mga sala na mga tao bisan inbalikbalik niran paghalad.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Piro si Kristo kas-a ka lamang ya pagkapatay na toong lawas dazaw makawara ka mga sala na mga tao. Madazaw ya pagkapatay naiza keteb kawanihen ka. Pagkakamhan ya toong pagkapatay minlo-to iza daked ka too na Diyos nga pinakalabaw.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Nagatagad pen iza daked keteb ka pagpakadaeg na Diyos ka toong mga kaaway. Kamhan siran di ya singed ka pahimlazanan na toong paa.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ya pagkapatay ni Kristo nga kas-a ka gazed ani ya makapaangay kanta ka Diyos kawanihen ka kay inhingloan di kita ka kantang mga sala.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos minpamatood iza nga ya pagkapatay ni Kristo igo di iton ka pagkawara ka kantang mga sala. Kay minlaong iza nga
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 ya Ginoo ani ya minlaong nga ya pagkapatay ni Kristo ani ya pagtoman ka daan saad nao dazaw magkaangay ya mga tao daw hao. Kamhan anpataremdem hao kaniran ka kanaong sindo dazaw mahagdam siran kon ono ya naazakan nao.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Minlaong isab iza nga diri di hao antaremdem ka kanirang mga sala daw ya batasan nga maonga. Ani ini ya inlaong na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Kamhan di ya pagpasaylo na Diyos kaniran. Agon wara di kinahanglana ya halad ka pagkawara ka kanirang mga sala.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Kanaong mga lomon dizan kan Kristo, diri kita magdowadowa pagpangamozo ka Diyos kay makaseled di kita ka Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan nga hel-anan na Diyos kay dizan ka kros minpaawas si Kristo ka toong dogo pagkapatay naiza.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Iza ya minhinang ka bag-ong dalan kay ya paghatag naiza ka toong kaogaringen nga lawas ani ya makahatag kanta ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Pagkapatay naiza nagisi ya tambaring nga insira ka hel-anan na Diyos agon nawara di ya makabalabag kanta ka pagpangamozo ka Diyos.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Kay dizan ka Diyos si Kristo ani ya labaw nga pari nga maglaongay nita. Iza disab ya nagadomara ka mga kasakopan na Diyos.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos madazaw di kita kay ya dogo ni Kristo singed iton ka sapa nga makahinglo ka kantang hena-hena daw lawas. Agon isahen nita ya kantang hena-hena ka pagsingba ka Diyos. Rig-enen disab nita ya kantang pagtoo.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Rig-enen disab nita ya kantang pagtagad ka madazaw nga in-andam ni Kristo nga intoohan nita. Kay makasarig kita ka Diyos nga tomanen gazed naiza ya toong insaad.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Maghena-hena kita ka inkinahanglan na kantang mga iba. Mag-azak kita kaniran daw maghinang kita ka madazaw.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Diri kita magheneng pagtipon ka pagsingba singed ka mga iba nga tao. Hinoa magtabang gazed kita ka isa daw isa kay arani di ya tirmino na Ginoo ka pagbalik ngarini.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Si Hisos ani ya ihaladay dazaw mawara ya kantang mga sala. Kon makasabot kita kaini piro ipadazon nita pagpakasala waray iba pen nga ihaladay nga makawara ka kantang mga sala.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Hinoa mahaldekanan ya paghokom na Diyos. Kay ya kazehet na Diyos ka toong mga kaaway singed iton ka mga laga nga masarang karangka nga sonogon sirang tanan.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kay kawandini pen bisan sin-o ya nakalapas ka balaed ni Moysis, kon dowa kon tolo ya saksi nga nagapamatood nga nakalapas iza, patazen iza waray kalooy.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Kamhan kon silotan ya karaang tao nga nakalapas keteb ka pagkapatay, dini kanta dakola pen ya silot na Diyos ka tao nga mintamay ka Maanak na Diyos daw wara magtahod ka toong dogo nga minrig-en ka saad na Diyos daw nakahinglo ka kantang mga sala. Silotan isab ya mga mintamay ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos nga minpakahagdam kanta mahitenged ka kalooy na Diyos.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Kay ya Diyos nga insakopan nita ani ya minlaong nga Hao ya anbales ka silot dizan ka mga minhinang ka maonga. Minlaong isab iza nga hokman na Ginoo ya toong mga sakop.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kahaldekanan gazed ya silot nga ipahamtang ka mga tao na Diyos nga bohi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Magtaremdem kamo nga kaizang mahon-a pen pagpakakawa na Diyos ka kadeglem ka kamazong hena-hena mataed ya kalised nga in-anget mazo kamhan wara kamo magbiza ka kamazong pagtoo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Isahay dizan ka pagseleng na mga tao indaetdaet kamo daw indaegdaeg. Kamhan naazak kamo pag-iba ka mga sakop ni Kristo nga nagalised kay nalooy kamo kaniran.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nalooy isab kamo ka mga sakop ni Kristo nga napiriso. Pagsakmit na mga tao ka kamazong mga betang nagaanget kamo lamang. Waray kawied mazo kay mahagdam kamo nga daked ka langit madazaw ya intagadan mazo nga diri madonot kawanihen ka.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Agon diri mazo palozahen ya pagsarig mazo kan Kristo kay kon marig-en ya kamazong pagtoo mahatagan kamo na Diyos ka primyo nga madazaw gazed.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Pag-azi mazo ka mga kalised kinahanglan mag-anget kamo dazaw tomanen mazo ya sogo na Diyos. Kamhan makadawat kamo ka toong insaad.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ka diri di madogay iza nga kamazong intagadan andateng gazed. Diri iza an-alang-alang ka pagkarini.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Kamhan ya kanaong kasakopan nga matadeng mahatagan siran ka kinabohi kawanihen ka kay mintoo siran kanao. Piro kon may isa kaniran nga anbiza kanao diri gazed iza makasaza kanao. Ani ini ya inlaong na Diyos.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Kamhan kita nga mga sakop ni Kristo diri kita anbatasan singed kaiton nga tao kay kon anbiza kita ka Diyos silotan gazed kita naiza. Magrig-en kita hinoa ka kantang pagtoo kamhan mahatagan kita naiza ka kinabohi kawanihen ka.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.