Hebreus 10

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya daan balaed nga inbilin ni Moysis ka mga Yodayo minhon-a lamang ka madazaw nga indara ni Kristo. Agon singed iton ka pamolinged lamang. Kamhan bisan kada toig inhalad niran ya dogo na mga ihazep diri iton makatabang ka mga magsisingba dazaw magkaangay siran ka Diyos.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Kay kon makawara iton ka kanirang mga sala anheneng gazed siran paghalad kay mahagdam gazed siran nga nawara di ya kanirang mga sala.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Piro kada toig nagapadazon ya mga pari paghalad ka mga ihazep. Kay mahagdam siran nga wara pen mawara ya kanirang mga sala.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Kay ya dogo na mga baka daw mga kanding nga ihalad na tao diri gazed makawara ka kantang mga sala.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Agon pagdateng ni Kristo ka kalibotan minlaong iza ka toong Ama nga Diyos nga diri iko ansogot ka mga ihazep nga inhalad niran kanmo daw ya mga iba pen nga ihaladay. Hinoa wani di hao nga natao di dazaw may lawas nga ihaladay kanmo.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kay wara magsaza kanmo ya mga ihazep nga insonog niran daw ya dogo na mga ihazep dazaw makawa ya mga sala.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Agon wani di hao, Diyos, kay tomanen nao ya sogo mo dazaw tomanen ya daan pinasoyat mahitenged kanao. Ani ini ya inlaong ni Kristo ka Diyos nga toong Ama.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Hon-a ka tanan minlaong iza nga diri ansogot ya Diyos ka mga ihaladay daw ya mga ihazep nga insonog daw ya dogo nga inhalad niran ka pagkawara ka mga sala na mga tao. Minlaong iza kaiton bisan mahagdam iza nga paghalad niran ka mga ihaladay mintoman siran ka daan balaed na Diyos.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Kamhan minlaong iza nga wani hao, Diyos, kay tomanen nao ya kanmong sogo. Agon inbaheg na Diyos ya tanan nga karaang halad kay in-ilisan di ka pagkapatay ni Kristo.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Si Hiso Kristo ani ya mintoman ka mga sogo na Diyos. Kas-a ka ya toong pagkapatay dazaw mahingloan kita ka kantang mga sala.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ya daan batasan ka pagsingba ka Diyos dizan ka singbahan aldaw-aldaw nagatindeg ya mga pari nga Yodayo kay nagatoman siran ka kanirang tarabaho nga nagahalad ka mga ihazep. Kamhan ya mga ihazep wara makawara ka mga sala na mga tao bisan inbalikbalik niran paghalad.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Piro si Kristo kas-a ka lamang ya pagkapatay na toong lawas dazaw makawara ka mga sala na mga tao. Madazaw ya pagkapatay naiza keteb kawanihen ka. Pagkakamhan ya toong pagkapatay minlo-to iza daked ka too na Diyos nga pinakalabaw.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Nagatagad pen iza daked keteb ka pagpakadaeg na Diyos ka toong mga kaaway. Kamhan siran di ya singed ka pahimlazanan na toong paa.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ya pagkapatay ni Kristo nga kas-a ka gazed ani ya makapaangay kanta ka Diyos kawanihen ka kay inhingloan di kita ka kantang mga sala.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos minpamatood iza nga ya pagkapatay ni Kristo igo di iton ka pagkawara ka kantang mga sala. Kay minlaong iza nga
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ya Ginoo ani ya minlaong nga ya pagkapatay ni Kristo ani ya pagtoman ka daan saad nao dazaw magkaangay ya mga tao daw hao. Kamhan anpataremdem hao kaniran ka kanaong sindo dazaw mahagdam siran kon ono ya naazakan nao.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Minlaong isab iza nga diri di hao antaremdem ka kanirang mga sala daw ya batasan nga maonga. Ani ini ya inlaong na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Kamhan di ya pagpasaylo na Diyos kaniran. Agon wara di kinahanglana ya halad ka pagkawara ka kanirang mga sala.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kanaong mga lomon dizan kan Kristo, diri kita magdowadowa pagpangamozo ka Diyos kay makaseled di kita ka Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan nga hel-anan na Diyos kay dizan ka kros minpaawas si Kristo ka toong dogo pagkapatay naiza.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Iza ya minhinang ka bag-ong dalan kay ya paghatag naiza ka toong kaogaringen nga lawas ani ya makahatag kanta ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Pagkapatay naiza nagisi ya tambaring nga insira ka hel-anan na Diyos agon nawara di ya makabalabag kanta ka pagpangamozo ka Diyos.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Kay dizan ka Diyos si Kristo ani ya labaw nga pari nga maglaongay nita. Iza disab ya nagadomara ka mga kasakopan na Diyos.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos madazaw di kita kay ya dogo ni Kristo singed iton ka sapa nga makahinglo ka kantang hena-hena daw lawas. Agon isahen nita ya kantang hena-hena ka pagsingba ka Diyos. Rig-enen disab nita ya kantang pagtoo.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Rig-enen disab nita ya kantang pagtagad ka madazaw nga in-andam ni Kristo nga intoohan nita. Kay makasarig kita ka Diyos nga tomanen gazed naiza ya toong insaad.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Maghena-hena kita ka inkinahanglan na kantang mga iba. Mag-azak kita kaniran daw maghinang kita ka madazaw.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Diri kita magheneng pagtipon ka pagsingba singed ka mga iba nga tao. Hinoa magtabang gazed kita ka isa daw isa kay arani di ya tirmino na Ginoo ka pagbalik ngarini.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Si Hisos ani ya ihaladay dazaw mawara ya kantang mga sala. Kon makasabot kita kaini piro ipadazon nita pagpakasala waray iba pen nga ihaladay nga makawara ka kantang mga sala.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Hinoa mahaldekanan ya paghokom na Diyos. Kay ya kazehet na Diyos ka toong mga kaaway singed iton ka mga laga nga masarang karangka nga sonogon sirang tanan.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kay kawandini pen bisan sin-o ya nakalapas ka balaed ni Moysis, kon dowa kon tolo ya saksi nga nagapamatood nga nakalapas iza, patazen iza waray kalooy.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Kamhan kon silotan ya karaang tao nga nakalapas keteb ka pagkapatay, dini kanta dakola pen ya silot na Diyos ka tao nga mintamay ka Maanak na Diyos daw wara magtahod ka toong dogo nga minrig-en ka saad na Diyos daw nakahinglo ka kantang mga sala. Silotan isab ya mga mintamay ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos nga minpakahagdam kanta mahitenged ka kalooy na Diyos.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kay ya Diyos nga insakopan nita ani ya minlaong nga Hao ya anbales ka silot dizan ka mga minhinang ka maonga. Minlaong isab iza nga hokman na Ginoo ya toong mga sakop.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kahaldekanan gazed ya silot nga ipahamtang ka mga tao na Diyos nga bohi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Magtaremdem kamo nga kaizang mahon-a pen pagpakakawa na Diyos ka kadeglem ka kamazong hena-hena mataed ya kalised nga in-anget mazo kamhan wara kamo magbiza ka kamazong pagtoo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Isahay dizan ka pagseleng na mga tao indaetdaet kamo daw indaegdaeg. Kamhan naazak kamo pag-iba ka mga sakop ni Kristo nga nagalised kay nalooy kamo kaniran.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nalooy isab kamo ka mga sakop ni Kristo nga napiriso. Pagsakmit na mga tao ka kamazong mga betang nagaanget kamo lamang. Waray kawied mazo kay mahagdam kamo nga daked ka langit madazaw ya intagadan mazo nga diri madonot kawanihen ka.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Agon diri mazo palozahen ya pagsarig mazo kan Kristo kay kon marig-en ya kamazong pagtoo mahatagan kamo na Diyos ka primyo nga madazaw gazed.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Pag-azi mazo ka mga kalised kinahanglan mag-anget kamo dazaw tomanen mazo ya sogo na Diyos. Kamhan makadawat kamo ka toong insaad.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ka diri di madogay iza nga kamazong intagadan andateng gazed. Diri iza an-alang-alang ka pagkarini.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Kamhan ya kanaong kasakopan nga matadeng mahatagan siran ka kinabohi kawanihen ka kay mintoo siran kanao. Piro kon may isa kaniran nga anbiza kanao diri gazed iza makasaza kanao. Ani ini ya inlaong na Diyos.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Kamhan kita nga mga sakop ni Kristo diri kita anbatasan singed kaiton nga tao kay kon anbiza kita ka Diyos silotan gazed kita naiza. Magrig-en kita hinoa ka kantang pagtoo kamhan mahatagan kita naiza ka kinabohi kawanihen ka.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.