Filipenses 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wani ya soyat ni Pablo daw si Timotiyo nga mga sogoonon ni Kristo Hisos. Inpadara nami ini nga soyat ngaro kamazo nga tanan mga sakop ni Kristo Hisos doro ka longsod nga Pilipos in-apil disab ya kamazong oloolo daw mga katimbang.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kada pagtaremdem nao kamazo dakola ya pagpasalamat nao ka kantang Diyos.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Dakola disab ya kasaza nao kada pagtabang nao kamazong tanan ka pagpangamozo ka Diyos.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Kay sokad ka bag-o pen kamo magtoo kan Kristo hasta di koman mintabang kamo kanao pagdara ka sindo mahitenged kan Hiso Kristo.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Izang dini kaini ya Diyos ani ya minhatag kamazo ka hena-hena nga madazaw. Kamhan mahagdam gazed hao nga kay-an ka pagbalik ni Kristo tiwasen disab na Diyos ya madazaw nga inhinang pen naiza dizan kamazo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Onay hao magtaremdem kamazo kay inmahal nao kamo. Kay kamong tanan ya mintabang kanao ka pagtoman ka tarabaho nga insarig na Diyos kanao. Bisan koman ka pagkapiriso nao, bisan izang mahon-a pen ka pagsambag nao ka mga nagaaway ka sindo mahitenged kan Kristo daw pagpaheget nao ka pagtoo na mga tao kaini nga sindo, kamong tanan ya mintabang kanao.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kamhan mahagdam ya Diyos nga dakola gazed ya kamingaw nao kamazo kay ya kaazak nao kamazo garing gazed ka beet ni Kristo Hisos.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Kamhan nagatabang hao kamazo pagpangamozo ka Diyos dazaw dogangan pen ya pag-inazakay mazo daw dogangan pen ya kasabtan mazo ka sindo na Diyos daw ya batasan nga naazakan na Diyos dazaw bisan ono ya kaazi mazo
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 makapili kamo ka batasan nga madazaw dazaw kay-an ka pagbalik ni Kristo madazaw kamo kay waray ikasaway kamazo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Nangamozo hao ka Diyos dazaw bisan ono ya hinang mazo makatoman kamo ka naazakan na Diyos kay si Hiso Kristo ya magatabang kamazo. Kamhan dakolaan na mga tao ya ngaran na Diyos daw magasazaen iza niran.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mga lomon nao dizan kan Kristo, basi nagahena-hena kamo nga minheneng di ya pagpanan-og nao ka sindo mahitenged kan Kristo kay napiriso di hao piro mintaed di hinoa ya mga inwalihan kaini nga sindo sokad ka pagkapiriso nao.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Kay ya tanan mga soldaw nga nagabantay dini ka lagkaw na hari daw ya mga iba nga tao nabatian di niran nga napiriso di hao kay sogoonon hao ni Kristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Kamhan ya pagkapiriso nao ani ya minrig-en ka pagtoo na mga sakop ni Kristo dini. Kamhan mindogang di siran pagwali ka sindo na Diyos ka waray pagkahaldek.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Na, dizan kaniran may mga isa nga nagawali mahitenged kan Kristo piro awazen hao niran kontana kay nagasina siran ka kanaong tarabaho. Piro ya mga iba madazaw ya tood niran ka pagwali
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 kay nakaangay siran kanao kay mahagdam siran nga inpili hao na Diyos ka pagsambag ka mga min-away ka sindo mahitenged kan Kristo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Kamhan ya mga isa nagawali siran mahitenged kan Kristo kay nagaizahay siran kay gosto niran nga mataed ya tao nga ansakop kaniran. Silaong niran nga pagpakabati nao ka kanirang inhinang magalised ya hena-hena nao kay dini pen hao ka pirisohan.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ambaza kay nagasaza hao kay bisan maonga ya tood niran, bisan madazaw waray bali basta kay si Kristo ani inpanan-og niran.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Kamhan diri makawa ya kanaong kasaza kay mahagdam hao nga bohian hao ka piriso kay kamo ya nagatabang kanao ka pagpangamozo ka Diyos. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing kan Hiso Kristo ani disab ya nagatabang kanao.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Gosto gazed hao antoman ka naazakan na Diyos dazaw kay-an ka pag-atobang nao kan Kristo waray kahaldek nao. Gosto nao nga waray kahaldek nao ka pagpanan-og ka mga tao mahitenged kan Kristo dazaw bisan bohi ka hao, bisan patazen hao onay hao makasaza kan Kristo.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kay dini kanao anikay mahal si Kristo. Kamhan kon mapatay hao labaw pen hinoa ka madazaw ya kahimtang nao kay makadateng di hao daked kan Kristo.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Piro kon bohi pen sa hao makapadazon hao ka tarabaho nga magatoldo ka mga mataed pen nga tao ka pagtoo kan Kristo. Agon wara hao mahagdam kon ono ya kanaong pilien.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Wara gazed hao mahagdam kon pilien nao ya pagkapatay kon ya pagkabohi. Isahay gosto gazed hao mapatay dazaw ankita hao kan Kristo kay labaw pen hinoa ka madazaw ya kahimtang nao daked kanangiza.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Piro kinahanglanen pen mazo hao agon madazaw kon diri pen hao mapatay.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Kamhan pilien gazed nao nga magpabilin pen hao iba kamazong tanan kay gosto nao antabang kamazo dazaw dogangan pen ya pagsarig mazo kan Kristo daw magadakola pen ya kasaza mazo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Agon kay-an ka pagbalik nao kamazo makasaza gazed kamo kan Kristo Hisos kay pabaliken hao naiza ngaro kamazo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Na, bisan ono ya kaazi nao kinahanglan mag-angay kamo ka batasan mazo ka sindo mahitenged kan Kristo dazaw bisan diri hao makabalik kamazo makabati hao nga nagaangay-angay kamo. Kamhan dizan ka mga kaaway na Diyos diri kamo madaeg na mga maonga. Nagaisa disab kamo paghago dazaw antoo ya mga mataed pen nga tao ka sindo mahitenged kan Kristo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Bisan ono ya hinang na mga kaaway mazo diri kamo magkahaldek kay kon waray kahaldek mazo kaniran makasabot siran nga silotan siran na Diyos ka waray pagketeb. Pasabten sab siran na Diyos nga mahatagan kamo na Diyos ka kinabohi nga diri mawara.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Intagan kamo na Diyos ka tarabaho nga magaalagad kan Kristo. Iza di ya insakopan mazo agon kinahanglan angeten mazo ya mga kalised iba ka pagtoo mazo kanangiza.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Kamhan makaapil kamo kanao ka pag-anget ka mga kalised. Ka dizan pen hao kamazo nakitan mazo ya pagdaegdaeg na mga tao kanao. Nabatian disab mazo koman nga napiriso di hao kay sogoonon hao ni Kristo.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.