Filipenses 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wani ya soyat ni Pablo daw si Timotiyo nga mga sogoonon ni Kristo Hisos. Inpadara nami ini nga soyat ngaro kamazo nga tanan mga sakop ni Kristo Hisos doro ka longsod nga Pilipos in-apil disab ya kamazong oloolo daw mga katimbang.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kada pagtaremdem nao kamazo dakola ya pagpasalamat nao ka kantang Diyos.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Dakola disab ya kasaza nao kada pagtabang nao kamazong tanan ka pagpangamozo ka Diyos.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Kay sokad ka bag-o pen kamo magtoo kan Kristo hasta di koman mintabang kamo kanao pagdara ka sindo mahitenged kan Hiso Kristo.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Izang dini kaini ya Diyos ani ya minhatag kamazo ka hena-hena nga madazaw. Kamhan mahagdam gazed hao nga kay-an ka pagbalik ni Kristo tiwasen disab na Diyos ya madazaw nga inhinang pen naiza dizan kamazo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Onay hao magtaremdem kamazo kay inmahal nao kamo. Kay kamong tanan ya mintabang kanao ka pagtoman ka tarabaho nga insarig na Diyos kanao. Bisan koman ka pagkapiriso nao, bisan izang mahon-a pen ka pagsambag nao ka mga nagaaway ka sindo mahitenged kan Kristo daw pagpaheget nao ka pagtoo na mga tao kaini nga sindo, kamong tanan ya mintabang kanao.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Kamhan mahagdam ya Diyos nga dakola gazed ya kamingaw nao kamazo kay ya kaazak nao kamazo garing gazed ka beet ni Kristo Hisos.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kamhan nagatabang hao kamazo pagpangamozo ka Diyos dazaw dogangan pen ya pag-inazakay mazo daw dogangan pen ya kasabtan mazo ka sindo na Diyos daw ya batasan nga naazakan na Diyos dazaw bisan ono ya kaazi mazo
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 makapili kamo ka batasan nga madazaw dazaw kay-an ka pagbalik ni Kristo madazaw kamo kay waray ikasaway kamazo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Nangamozo hao ka Diyos dazaw bisan ono ya hinang mazo makatoman kamo ka naazakan na Diyos kay si Hiso Kristo ya magatabang kamazo. Kamhan dakolaan na mga tao ya ngaran na Diyos daw magasazaen iza niran.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mga lomon nao dizan kan Kristo, basi nagahena-hena kamo nga minheneng di ya pagpanan-og nao ka sindo mahitenged kan Kristo kay napiriso di hao piro mintaed di hinoa ya mga inwalihan kaini nga sindo sokad ka pagkapiriso nao.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kay ya tanan mga soldaw nga nagabantay dini ka lagkaw na hari daw ya mga iba nga tao nabatian di niran nga napiriso di hao kay sogoonon hao ni Kristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Kamhan ya pagkapiriso nao ani ya minrig-en ka pagtoo na mga sakop ni Kristo dini. Kamhan mindogang di siran pagwali ka sindo na Diyos ka waray pagkahaldek.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Na, dizan kaniran may mga isa nga nagawali mahitenged kan Kristo piro awazen hao niran kontana kay nagasina siran ka kanaong tarabaho. Piro ya mga iba madazaw ya tood niran ka pagwali
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 kay nakaangay siran kanao kay mahagdam siran nga inpili hao na Diyos ka pagsambag ka mga min-away ka sindo mahitenged kan Kristo.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Kamhan ya mga isa nagawali siran mahitenged kan Kristo kay nagaizahay siran kay gosto niran nga mataed ya tao nga ansakop kaniran. Silaong niran nga pagpakabati nao ka kanirang inhinang magalised ya hena-hena nao kay dini pen hao ka pirisohan.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ambaza kay nagasaza hao kay bisan maonga ya tood niran, bisan madazaw waray bali basta kay si Kristo ani inpanan-og niran.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Kamhan diri makawa ya kanaong kasaza kay mahagdam hao nga bohian hao ka piriso kay kamo ya nagatabang kanao ka pagpangamozo ka Diyos. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing kan Hiso Kristo ani disab ya nagatabang kanao.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Gosto gazed hao antoman ka naazakan na Diyos dazaw kay-an ka pag-atobang nao kan Kristo waray kahaldek nao. Gosto nao nga waray kahaldek nao ka pagpanan-og ka mga tao mahitenged kan Kristo dazaw bisan bohi ka hao, bisan patazen hao onay hao makasaza kan Kristo.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kay dini kanao anikay mahal si Kristo. Kamhan kon mapatay hao labaw pen hinoa ka madazaw ya kahimtang nao kay makadateng di hao daked kan Kristo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Piro kon bohi pen sa hao makapadazon hao ka tarabaho nga magatoldo ka mga mataed pen nga tao ka pagtoo kan Kristo. Agon wara hao mahagdam kon ono ya kanaong pilien.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Wara gazed hao mahagdam kon pilien nao ya pagkapatay kon ya pagkabohi. Isahay gosto gazed hao mapatay dazaw ankita hao kan Kristo kay labaw pen hinoa ka madazaw ya kahimtang nao daked kanangiza.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Piro kinahanglanen pen mazo hao agon madazaw kon diri pen hao mapatay.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Kamhan pilien gazed nao nga magpabilin pen hao iba kamazong tanan kay gosto nao antabang kamazo dazaw dogangan pen ya pagsarig mazo kan Kristo daw magadakola pen ya kasaza mazo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Agon kay-an ka pagbalik nao kamazo makasaza gazed kamo kan Kristo Hisos kay pabaliken hao naiza ngaro kamazo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Na, bisan ono ya kaazi nao kinahanglan mag-angay kamo ka batasan mazo ka sindo mahitenged kan Kristo dazaw bisan diri hao makabalik kamazo makabati hao nga nagaangay-angay kamo. Kamhan dizan ka mga kaaway na Diyos diri kamo madaeg na mga maonga. Nagaisa disab kamo paghago dazaw antoo ya mga mataed pen nga tao ka sindo mahitenged kan Kristo.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Bisan ono ya hinang na mga kaaway mazo diri kamo magkahaldek kay kon waray kahaldek mazo kaniran makasabot siran nga silotan siran na Diyos ka waray pagketeb. Pasabten sab siran na Diyos nga mahatagan kamo na Diyos ka kinabohi nga diri mawara.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Intagan kamo na Diyos ka tarabaho nga magaalagad kan Kristo. Iza di ya insakopan mazo agon kinahanglan angeten mazo ya mga kalised iba ka pagtoo mazo kanangiza.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Kamhan makaapil kamo kanao ka pag-anget ka mga kalised. Ka dizan pen hao kamazo nakitan mazo ya pagdaegdaeg na mga tao kanao. Nabatian disab mazo koman nga napiriso di hao kay sogoonon hao ni Kristo.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.