Efésios 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maghaod kamo ka batasan na Diyos kay inhinang naiza nga kamo di ya toong mga maanak nga toong naazakan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mag-angay-angay kamo singed ka pagkaangay ni Kristo kamazo kay inhatag naiza ya toong kaogaringeng lawas dazaw ambazad iza ka silot ka kantang mga sala. Kamhan si Kristo ani ya madazaw nga ihaladay nga makasaza ka Diyos.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ya batasan nga maonga daw ya tanan mga malaw-ay daw ya batasan nga maga-izahay likazan gazed mazo kay kamo di ya mga sakop na Diyos.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Azaw kamo paggamit ka mga panaba nga malaw-ay daw binoang daw maripa nga alizat. Hinoa magpanaba kamo ka pagpasalamat mazo ka Diyos.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Timan-an mazo gazed ini nga bisan sin-o ya tao nga maonga daw ya tao nga nagahinang ka malaw-ay daw ya maga-izahay nga tao waray bahin niran ka kabilin nga insaad ni Kristo daw ya Diyos ka kanirang kasakopan. Ya tao nga maga-izahay singed ka nagahawag iza ka diri kon matood nga Diyos kay gosto naiza nga toong di ya tanan.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Silotan gazed na Diyos ya mga tao nga nagabatasan singed kaini kay diri siran antoo ka Diyos. Azaw kamo magtoo ka bisan sin-o ya anlaong nga diri iza silotan na Diyos bales ka toong batasan nga maonga. Namongoy iza kamazo kay isgan matood iza na Diyos.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Agon likazan mazo iza.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo madeglem pen ya kamazong hena-hena singed kaniran piro mapawa di ya kamazong hena-hena kay minsakop di kamo ka Ginoo nga tag-iza ka kapawa. Agon mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan nga naazakan naiza.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Kay si Kristo nga tag-iza ka kapawa ani ya minhatag kamazo ka batasan nga madazaw angay ka pagsindo na Diyos.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Magtoon kamo ka batasan nga makasaza ka Ginoo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Diri kamo mag-apil ka inhinang na mga tao nga madeglem pen ya kanirang hena-hena. Hinoa maghinang kamo ka madazaw dazaw ipakita kaniran nga maonga ya kanirang mga inhinang.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Kay ya batasan nga intago niran kon ipanan-og dizan ka mga tao anhatag iton kaniran ka kasipeg.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ya sindo ni Kristo singed iton ka segà. Kon mahagdam ya mga tao kaini nga sindo makakilala siran ka batasan nga maonga kay mapawa di ya kanirang hena-hena.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Wani ya pamolinged mahitenged ka tao nga madeglem pen ya hena-hena. Singed iza ka tao nga natorog di. Singed sab iza ka tao nga patay di kay inpasoyat na Diyos daan nagalaong nga kamo nga mga natorog pen, mag-imata di kamo. Kamo nga mga patay di, bomangon di kamo garing ka lebeng dazaw pawaan ni Kristo ya kamazong hena-hena.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Agon maghena-hena gazed kamo ka kamazong batasan. Mag-andam kamo ka batasan nga naazakan na Diyos. Diri kamo maghaod ka batasan na mga tao nga waray kahagdamanan ka sindo na Diyos.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kay koman nga panahona nagapakalaki ya mga tao paghinang ka maonga agon magpakalaki kamo hinoa paghinang ka madazaw.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Azaw kamo pagpakaboang. Hinoa sabten mazo ya kabebet-en na Diyos kamazo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Azaw kamo paghebeg ka bino nga makaonga kamazo. Hinoa togotan mazo ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ka paghari kamazo. Kay iza ya anhatag kamazo ka hena-hena nga madazaw.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Pagtipon mazo kantahen mazo ya pagsaza mazo ka Diyos. Ihatag mazo ya tanan hena-hena mazo ka pagsaza ka Diyos.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Bisan ono ya kaazi mazo onay kamo magpasalamat ka Diyos nga Ama kay si Hiso Kristo nga kantang Ginoo ani ya kantang insakopan.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Si Kristo ya tinahodan mazo agon magtinahoday kamo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kamo nga mga asawa, dizan ka bana tadengen mazo ya batasan singed ka pagpaebes nita dizan kan Kristo nga Ginoo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kay ya bana ani ya oloolo ka toong asawa singed kan Kristo nga oloolo ka toong mga sakop kay siran di ya singed ka toong lawas. Kamhan si Kristo ya kanirang Manlolowas kay nakalibri iza kaniran ka silot ka kanirang mga sala.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kamo nga mga babazi, magpatoo gazed kamo ka kamazong bana singed ka pagpaebes nita kan Kristo kay kita di ya toong mga sakop.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kamo nga mga bana, azaken mazo ya kamazong asawa singed ka pag-azak ni Kristo ka toong mga sakop kay minhatag iza ka toong kaogaringeng lawas dazaw ambazad iza ka silot ka kantang mga sala.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kamhan gosto naiza nga antoman kita ka naazakan na Diyos. Kay izang mahon-a pen pagtoo nita ka mga panaba na Diyos inhingloan kita naiza ka kantang mga sala. Kamhan ya pagbenzag kanta ani ya pagkinilalhanay nga kita di ya mga sakop ni Kristo.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Inhinang ni Kristo iton kay dazaw kay-an ka pagbalik naiza dawaten kita naiza kay mahinglo di kita, waray sala. Kamhan singed kita ka asawhenen nga gwapa kay dizan ka pagseleng ni Kristo nga banahen madazaw gazed kita, waray ikasaway.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kinahanglan ya mga bana maazak ka kamazong asawa singed ka pagkaazak mazo ka kamazong kaogaringeng lawas kay namag-isa di kamo dowa. Ya tao nga naazak ka toong asawa naazak isab iza ka toong kaogaringeng lawas.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kay bisan sin-o nga tao wara iza magkontara ka toong kaogaringeng lawas. Hinoa pakanen naiza iton daw aligrahen singed ka pag-aligara ni Kristo ka toong mga sakop
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 kay kita di ya singed ka mga timbang na lawas ni Kristo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Wani ya daan pinasoyat na Ginoo nga nagalaong nga pagkaminze na amaama ambelag iza ka toong ama daw ina dazaw iza daw toong asawa mag-isa di siran.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Na, ya pagkaisa na magtiazon ararem matood ya kahologan. Kamhan ya kasabtan nao ya pagkaisa na magtiazon singed iton ka pagkaisa ni Kristo daw ya toong mga sakop.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kamhan sindo sab iton mahitenged kamazo nga mga magtiazon kay ya bana kinahanglan azaken ya toong asawa singed ka pagkaazak naiza ka toong kaogaringeng lawas. Kamhan ya asawa kinahanglan magtahod iza ka toong bana.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.