Efésios 5
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Maghaod kamo ka batasan na Diyos kay inhinang naiza nga kamo di ya toong mga maanak nga toong naazakan.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mag-angay-angay kamo singed ka pagkaangay ni Kristo kamazo kay inhatag naiza ya toong kaogaringeng lawas dazaw ambazad iza ka silot ka kantang mga sala. Kamhan si Kristo ani ya madazaw nga ihaladay nga makasaza ka Diyos.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ya batasan nga maonga daw ya tanan mga malaw-ay daw ya batasan nga maga-izahay likazan gazed mazo kay kamo di ya mga sakop na Diyos.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Azaw kamo paggamit ka mga panaba nga malaw-ay daw binoang daw maripa nga alizat. Hinoa magpanaba kamo ka pagpasalamat mazo ka Diyos.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Timan-an mazo gazed ini nga bisan sin-o ya tao nga maonga daw ya tao nga nagahinang ka malaw-ay daw ya maga-izahay nga tao waray bahin niran ka kabilin nga insaad ni Kristo daw ya Diyos ka kanirang kasakopan. Ya tao nga maga-izahay singed ka nagahawag iza ka diri kon matood nga Diyos kay gosto naiza nga toong di ya tanan.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Silotan gazed na Diyos ya mga tao nga nagabatasan singed kaini kay diri siran antoo ka Diyos. Azaw kamo magtoo ka bisan sin-o ya anlaong nga diri iza silotan na Diyos bales ka toong batasan nga maonga. Namongoy iza kamazo kay isgan matood iza na Diyos.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Agon likazan mazo iza.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo madeglem pen ya kamazong hena-hena singed kaniran piro mapawa di ya kamazong hena-hena kay minsakop di kamo ka Ginoo nga tag-iza ka kapawa. Agon mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan nga naazakan naiza.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Kay si Kristo nga tag-iza ka kapawa ani ya minhatag kamazo ka batasan nga madazaw angay ka pagsindo na Diyos.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Magtoon kamo ka batasan nga makasaza ka Ginoo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Diri kamo mag-apil ka inhinang na mga tao nga madeglem pen ya kanirang hena-hena. Hinoa maghinang kamo ka madazaw dazaw ipakita kaniran nga maonga ya kanirang mga inhinang.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kay ya batasan nga intago niran kon ipanan-og dizan ka mga tao anhatag iton kaniran ka kasipeg.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ya sindo ni Kristo singed iton ka segà. Kon mahagdam ya mga tao kaini nga sindo makakilala siran ka batasan nga maonga kay mapawa di ya kanirang hena-hena.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Wani ya pamolinged mahitenged ka tao nga madeglem pen ya hena-hena. Singed iza ka tao nga natorog di. Singed sab iza ka tao nga patay di kay inpasoyat na Diyos daan nagalaong nga kamo nga mga natorog pen, mag-imata di kamo. Kamo nga mga patay di, bomangon di kamo garing ka lebeng dazaw pawaan ni Kristo ya kamazong hena-hena.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Agon maghena-hena gazed kamo ka kamazong batasan. Mag-andam kamo ka batasan nga naazakan na Diyos. Diri kamo maghaod ka batasan na mga tao nga waray kahagdamanan ka sindo na Diyos.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Kay koman nga panahona nagapakalaki ya mga tao paghinang ka maonga agon magpakalaki kamo hinoa paghinang ka madazaw.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Azaw kamo pagpakaboang. Hinoa sabten mazo ya kabebet-en na Diyos kamazo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Azaw kamo paghebeg ka bino nga makaonga kamazo. Hinoa togotan mazo ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ka paghari kamazo. Kay iza ya anhatag kamazo ka hena-hena nga madazaw.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Pagtipon mazo kantahen mazo ya pagsaza mazo ka Diyos. Ihatag mazo ya tanan hena-hena mazo ka pagsaza ka Diyos.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Bisan ono ya kaazi mazo onay kamo magpasalamat ka Diyos nga Ama kay si Hiso Kristo nga kantang Ginoo ani ya kantang insakopan.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Si Kristo ya tinahodan mazo agon magtinahoday kamo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kamo nga mga asawa, dizan ka bana tadengen mazo ya batasan singed ka pagpaebes nita dizan kan Kristo nga Ginoo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kay ya bana ani ya oloolo ka toong asawa singed kan Kristo nga oloolo ka toong mga sakop kay siran di ya singed ka toong lawas. Kamhan si Kristo ya kanirang Manlolowas kay nakalibri iza kaniran ka silot ka kanirang mga sala.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kamo nga mga babazi, magpatoo gazed kamo ka kamazong bana singed ka pagpaebes nita kan Kristo kay kita di ya toong mga sakop.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kamo nga mga bana, azaken mazo ya kamazong asawa singed ka pag-azak ni Kristo ka toong mga sakop kay minhatag iza ka toong kaogaringeng lawas dazaw ambazad iza ka silot ka kantang mga sala.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kamhan gosto naiza nga antoman kita ka naazakan na Diyos. Kay izang mahon-a pen pagtoo nita ka mga panaba na Diyos inhingloan kita naiza ka kantang mga sala. Kamhan ya pagbenzag kanta ani ya pagkinilalhanay nga kita di ya mga sakop ni Kristo.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Inhinang ni Kristo iton kay dazaw kay-an ka pagbalik naiza dawaten kita naiza kay mahinglo di kita, waray sala. Kamhan singed kita ka asawhenen nga gwapa kay dizan ka pagseleng ni Kristo nga banahen madazaw gazed kita, waray ikasaway.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kinahanglan ya mga bana maazak ka kamazong asawa singed ka pagkaazak mazo ka kamazong kaogaringeng lawas kay namag-isa di kamo dowa. Ya tao nga naazak ka toong asawa naazak isab iza ka toong kaogaringeng lawas.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kay bisan sin-o nga tao wara iza magkontara ka toong kaogaringeng lawas. Hinoa pakanen naiza iton daw aligrahen singed ka pag-aligara ni Kristo ka toong mga sakop
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 kay kita di ya singed ka mga timbang na lawas ni Kristo.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Wani ya daan pinasoyat na Ginoo nga nagalaong nga pagkaminze na amaama ambelag iza ka toong ama daw ina dazaw iza daw toong asawa mag-isa di siran.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Na, ya pagkaisa na magtiazon ararem matood ya kahologan. Kamhan ya kasabtan nao ya pagkaisa na magtiazon singed iton ka pagkaisa ni Kristo daw ya toong mga sakop.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Kamhan sindo sab iton mahitenged kamazo nga mga magtiazon kay ya bana kinahanglan azaken ya toong asawa singed ka pagkaazak naiza ka toong kaogaringeng lawas. Kamhan ya asawa kinahanglan magtahod iza ka toong bana.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.