Efésios 4
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Hao nga si Pablo napiriso di hao kay min-alagad hao ka Ginoo. Na, gosto nao nga mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan nga naazakan na Diyos kay iza ya minpili kamazo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Diri kamo magpalabaw ka mga iba mazo. Kaloozan mazo siran. Diri kamo magkazehet ka sazep niran. Hinoa magpasaylo kamo kaniran dazaw ipakita mazo nga naazak kamo kaniran.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Kay dini kanta ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minhatag ka pagkaangay nga hena-hena agon bizaan gazed mazo ya batasan nga makahatag ka kasamok.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kita nga mga sakop ni Kristo singed kita ka isang bolos nga lawas. Kamhan isa ka isab ya Madazaw nga Ispirito nga inhatag kanta na Diyos. Isa ka gihapon ya kantang intagadan kay kita ya mga pinili na Diyos.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Bisan mataed kita isa ka gazed ya kantang Ginoo ani si Kristo. Iza gazed ya tinoohan ta. Kamhan ya pagbenzag ani timaan nga minsakop di kita kan Kristo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Isa ka ya Diyos nga pinakalabaw. Ama iza ka tanan mga tao nga minsakop di kan Kristo. Labaw iza ka gahem kamhan inharian kita naiza daw in-ibahan.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Na, nagaangay matood ya kantang hena-hena kamhan kada isa may lain harominta nga insarig ni Kristo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga pag-oli ni Kristo daked ka langit indara naiza ya mga kaaway naiza kay napildi siran. Kamhan inpansarig naiza ya harominta ka toong mga sakop dazaw may ikatabang kanirang tanan. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Nabaton matood si Kristo agon mahagdam kita nga izang mahon-a pen minkarimbaba iza ka kalibotan.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Kamhan iza nga minkarimbaba ani disab ya nabaton daked ka langit aro pen ka kalangitan dazaw anhari iza ka tibolos kalibotan daw kalangitan.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kamhan inpansarig sab naiza ya mga harominta dini ka isa daw isa nga sakop dazaw may ikatabang kantang tanan. Insarig ka mga isa ya pagpanan-og ka sindo mahitenged kan Kristo. Insarig ka mga isa ya pagpanan-og ka mga kaazi nga wara pen dateng. Insarig ka mga isa ya pagdara ka sindo ni Kristo ngaro ka mga lain dapit. Insarig ka mga isa ya pagkaoloolo ka mga sakop ni Kristo nga nagatipon ka pagsingba daw pagtoldo kaniran.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ani ini ya harominta nga insarig ni Kristo ka toong mga sakop dazaw may ikatabang kaniran ka pagpangalagad ka Diyos daw pagparig-en ka kanirang pagtoo kay siran di ya singed ka lawas ni Kristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kamhan gosto ni Kristo nga namag-angay di kitang tanan ka hena-hena kay mintoo di kita ka Maanak na Diyos daw naanad di kita kanangiza. Gosto naiza nga kitang tanan daw si Kristo magkaangay kita ka hena-hena.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Kamhan diri di kon singed ka bata kita kay ya mga singed pen ka bata madali malimbongan siran ka bisan ono ya bakak na mga minpakahinang nga magtoldoay. Singed ka nagakaanod-anod siran ka mga baled daw nagakapalidpalid ka hangin.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Dini kanta panabaen ta hinoa ya matood ka isa daw isa nga ipakita ya kaazak. Gosto ni Kristo nga mag-angay ya tanan mga batasan ka batasan nga naazakan naiza kay iza ya kantang oloolo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Wani ya pamolinged nao kamazo dazaw mahagdam kamo nga kon madazaw ya pagdomara nita ka kantang mga iba magaangay ya kantang batasan ka batasan nga naazakan ni Kristo. Na, kita di ya singed ka lawas ni Kristo kamhan si Kristo ya olo na lawas. Kamhan may mga mataed nga timbang singed ka mga timbang dizan ka lawas na tao. Bisan sin-o ya timbang dini ka lawas ni Kristo kinahanglan magaangay iza ka mga iba nga timbang. Kon madazaw ya tarabaho na kada isa nga timbang ansolig ya lawas kay magtinabangay ya mga timbang. Pamolinged ini nga kon madazaw ya pagdomara nita ka kantang mga iba magaangay ya kantang batasan ka batasan nga naazakan ni Kristo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Agon wani ya tambag nao kamazo kay si Kristo di ya insakopan mazo. Bizaan mazo ya maongang batasan na mga makasasala dini ka kalibotan kay waray polos ya kanirang hena-hena.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Madeglem gazed ya kanirang hena-hena kay wara siran magkaangay ka Diyos. Kamhan waray kasabtan niran mahitenged kanangiza kay diri siran ansogot.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Waray kasipeg niran ka paghinang ka maonga. Nagapatozang siran ka bisan ono ya batasan nga maripa. Nagahinang siran ka tanan mga malaw-ay nga waray pagpegeng.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kamhan diri kon ani iton ya pagtoon mazo ka sindo mahitenged kan Kristo!
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mahagdam kami nga nabatian mazo ini nga sindo. Kamhan intoldoan disab kamo ka matood kay si Hisos ya insakopan mazo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Agon bizaan mazo ya maonga nga hena-hena nga inkatao dini kamazo kay anlimbong iton kamazo ka paghinang ka mga naazakan na lawas mazo. Kamhan makaonga iton kamazo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kinahanglan hinangen na Diyos ya kamazong hena-hena pagbag-o.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kinahanglan mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan nga naazakan na Diyos nga polos madazaw, waray sala.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Magheneng di kamo pagbakak ka mga iba mazo. Hinoa ipanaba mazo ya matood kay mga sakop di kita ni Kristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kon mazehet kamo ka iba mazo hinazen mazo ya kazehet, diri pagdakolaen kay basi mahinang nga maonga. Diri kamo maghena-hena ka kazehet mazo ka tibolos aldaw
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 kay basi may logar ni Satanas ka pagtintal kamazo ka pagpakasala.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Dizan kamazo kon may isa nga mangawat kinahanglan bizaan di naiza ya batasan nga pagpangawat. Kamhan magtarabaho iza dazaw may panginabohi naiza daw may ikahatag naiza dizan ka mga may kinahanglan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Azaw kamo pagpamalikas. Ya mga panaba nga makatabang ka mga nagapanalinga daw makapaheget ka kanirang pagsarig kan Kristo ani gamiten mazo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Azaw mazo pagpakawieda ya Madazaw nga Ispirito nga inhatag na Diyos kamazo. Kay iza nga Ispirito ani ya patik nga kamo di ya mga sakop na Diyos. Timaan isab iza nga may tirmino nga ambalik ya kamazong Manlolowas.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Agon bizaan gazed mazo ya tanan mga malain nga hena-hena mahitenged ka iba mazo. Diri kamo mag-iseg daw mag-away. Magheneng di kamo paggasling daw pagbiaybiay ka iba mazo. Bizaan mazo ya bisan ono nga pagdemet mazo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Kamhan dazawen mazo ya pagdomara mazo ka mga iba mazo. Kaloozan mazo siran. Magpasaylo kamo ka isa daw isa singed ka pagpasaylo na Diyos kamazo pinaazi ka pagtoo mazo kan Kristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.