Colossenses 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamo nga mga amo, dazawen mazo ya pagdomara mazo ka mga oripen. Bizaan mazo ya paghinaldek kaniran. Magtaremdem kamo nga ebes disab kamo ka isang amo daked ka langit.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Na, wani pen ya mga tambag nao kamazo. Magpangamozo kamo ka Diyos pag-onay, diri kamo magtaka. Magpasalamat isab kamo ka toong pagtabang kamazo.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Tabangan sab mazo kami pagpangamozo ka Diyos dazaw tagan hao naiza ka logar ka pagtoldo ka mga tao ka sindo na Diyos mahitenged kan Kristo. Ka wara pen dateng si Kristo singed ka intago na Diyos ini nga sindo piro inpahagdam di koman. Ani inkapiriso nao kay indara nao ini nga sindo doro kamazo nga mga diri kon Yodayo.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Tabangan sab mazo hao pagpangamozo ka Diyos dazaw tabangan hao naiza ka pagpasabot ka mga tao kaini nga sindo kay ani ya tarabaho nga insarig naiza kanao.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Na, dizan ka mga tao nga wara pen kilala kan Kristo kinahanglan madazaw ya batasan mazo dazaw maazak disab siran pagsakop kan Kristo.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Dazawen disab mazo ya pagpanaba mazo kaniran dazaw maazak siran pagpanalinga kay ya mga panaba nga madazaw singed iton ka asin nga makapadazaw ka makaen pagtilaw. Kinahanglan madazaw ya pagsambag mazo ka bisan sin-o ya nangotana kamazo mahitenged ka pagtoo mazo kan Kristo.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Na, inpakaro nao si Tikiko nga kinaazak nao dazaw pakahagdamen kamo ka tanan mga kaazi nao. Iza ya kantang lomon dizan kan Kristo kamhan masarigan iza pagpangalagad kan Kristo. Sogoonon disab iza ni Kristo iba kanao.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Inpakaro nao iza kamazo dazaw mahagdam kamo ka kahimtang nao dini dazaw mawara ya kawied mazo.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Paibahan sab nao ya kinaazak nao nga si Onisimo nga sakop mazo. Iza disab ya kantang lomon dizan kan Kristo kamhan masarigan iza pagpangalagad kan Kristo. Siran ya ampakahagdam kamazo ka tanan mga kaazi nao dini.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Nangamosta si Aristarko kamazo. Napiriso disab iza iba kanao. Nangamosta isab kamazo si Markos nga katagsa ni Barnabi. Inpadara nao daan kamazo ya togon mahitenged kan Markos agon pagdateng naiza kamazo papaniken mazo.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Nangamosta sab kamazo si Hoswi inngaranan kan Hosto. Dini ka mga iba nao siran kay mga Yodayo nga nagatabang kanao ka pagdara ka sindo mahitenged ka pagpasakop na Diyos ka mga tao. Dini ka piriso sirang tolo ya makinasazaay kanao.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Nangamosta sab kamazo si Iparo nga sakop mazo nga sogoonon ni Kristo Hisos. Kamhan wara iza magtaka ka pagtabang kamazo ka pagpangamozo ka Diyos dazaw rig-enen ya pagsarig mazo kan Kristo daw tomanen disab mazo ya tanan naazakan na Diyos.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Gosto nao nga mahagdam kamo nga dakola ya kahago naiza para kamazo daw ya mga taga Layodisiya daw ya mga taga Hirapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Kamhan nangamosta kamazo si Lokas nga mananambal nga kinaazak nita daw si Dimas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ipangamosta mo kami ka mga lomon nita kan Kristo diton ka longsod nga Layodisiya daw si Ninpa daw ya mga sakop ni Kristo nga nagatipon dizan ka toong lagkaw.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Pagkakamhan mazo pagbasa kaini nga soyat ipabasa isab diton ka mga sakop ni Kristo doro ka longsod nga Layodisiya. Kamhan basahen disab mazo ya soyat nao kaniran.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Kamhan long-a si Arkipo nga kinahanglan homanen naiza ya tarabaho nga insarig na Ginoo kanangiza.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Na, hao si Pablo kaogaringen o gazed nga alima ya minsoyat kaini nga pagpangamosta kamazo. Magtaremdem kamo ka pagtabang kanao ka pagpangamozo ka Diyos kay dini pen hao ka pirisohan. Gosto nao nga tabangan kamo na Diyos.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.