Colossenses 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamo nga mga amo, dazawen mazo ya pagdomara mazo ka mga oripen. Bizaan mazo ya paghinaldek kaniran. Magtaremdem kamo nga ebes disab kamo ka isang amo daked ka langit.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Na, wani pen ya mga tambag nao kamazo. Magpangamozo kamo ka Diyos pag-onay, diri kamo magtaka. Magpasalamat isab kamo ka toong pagtabang kamazo.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Tabangan sab mazo kami pagpangamozo ka Diyos dazaw tagan hao naiza ka logar ka pagtoldo ka mga tao ka sindo na Diyos mahitenged kan Kristo. Ka wara pen dateng si Kristo singed ka intago na Diyos ini nga sindo piro inpahagdam di koman. Ani inkapiriso nao kay indara nao ini nga sindo doro kamazo nga mga diri kon Yodayo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Tabangan sab mazo hao pagpangamozo ka Diyos dazaw tabangan hao naiza ka pagpasabot ka mga tao kaini nga sindo kay ani ya tarabaho nga insarig naiza kanao.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Na, dizan ka mga tao nga wara pen kilala kan Kristo kinahanglan madazaw ya batasan mazo dazaw maazak disab siran pagsakop kan Kristo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Dazawen disab mazo ya pagpanaba mazo kaniran dazaw maazak siran pagpanalinga kay ya mga panaba nga madazaw singed iton ka asin nga makapadazaw ka makaen pagtilaw. Kinahanglan madazaw ya pagsambag mazo ka bisan sin-o ya nangotana kamazo mahitenged ka pagtoo mazo kan Kristo.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Na, inpakaro nao si Tikiko nga kinaazak nao dazaw pakahagdamen kamo ka tanan mga kaazi nao. Iza ya kantang lomon dizan kan Kristo kamhan masarigan iza pagpangalagad kan Kristo. Sogoonon disab iza ni Kristo iba kanao.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Inpakaro nao iza kamazo dazaw mahagdam kamo ka kahimtang nao dini dazaw mawara ya kawied mazo.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Paibahan sab nao ya kinaazak nao nga si Onisimo nga sakop mazo. Iza disab ya kantang lomon dizan kan Kristo kamhan masarigan iza pagpangalagad kan Kristo. Siran ya ampakahagdam kamazo ka tanan mga kaazi nao dini.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nangamosta si Aristarko kamazo. Napiriso disab iza iba kanao. Nangamosta isab kamazo si Markos nga katagsa ni Barnabi. Inpadara nao daan kamazo ya togon mahitenged kan Markos agon pagdateng naiza kamazo papaniken mazo.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Nangamosta sab kamazo si Hoswi inngaranan kan Hosto. Dini ka mga iba nao siran kay mga Yodayo nga nagatabang kanao ka pagdara ka sindo mahitenged ka pagpasakop na Diyos ka mga tao. Dini ka piriso sirang tolo ya makinasazaay kanao.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Nangamosta sab kamazo si Iparo nga sakop mazo nga sogoonon ni Kristo Hisos. Kamhan wara iza magtaka ka pagtabang kamazo ka pagpangamozo ka Diyos dazaw rig-enen ya pagsarig mazo kan Kristo daw tomanen disab mazo ya tanan naazakan na Diyos.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Gosto nao nga mahagdam kamo nga dakola ya kahago naiza para kamazo daw ya mga taga Layodisiya daw ya mga taga Hirapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Kamhan nangamosta kamazo si Lokas nga mananambal nga kinaazak nita daw si Dimas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ipangamosta mo kami ka mga lomon nita kan Kristo diton ka longsod nga Layodisiya daw si Ninpa daw ya mga sakop ni Kristo nga nagatipon dizan ka toong lagkaw.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pagkakamhan mazo pagbasa kaini nga soyat ipabasa isab diton ka mga sakop ni Kristo doro ka longsod nga Layodisiya. Kamhan basahen disab mazo ya soyat nao kaniran.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Kamhan long-a si Arkipo nga kinahanglan homanen naiza ya tarabaho nga insarig na Ginoo kanangiza.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Na, hao si Pablo kaogaringen o gazed nga alima ya minsoyat kaini nga pagpangamosta kamazo. Magtaremdem kamo ka pagtabang kanao ka pagpangamozo ka Diyos kay dini pen hao ka pirisohan. Gosto nao nga tabangan kamo na Diyos.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.