Atos 14
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA
1 Pagdateng nin Pablo ka longsod nga Ikoniyo minseled siran ka singbahan na mga Yodayo singed ka batasan niran doro ka Antiyokya. Madazaw disab ya pagdara niran ka sindo mahitenged kan Kristo. Kamhan bisan kon Yodayo ya tao, bisan diri kon Yodayo masara gazed nga kataed ya mga minsakop kan Hisos.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Piro may mga isang Yodayo nga min-ato ka Diyos. Siran ya mingobot ka mga tao nga diri kon Yodayo. Kamhan minbetangbetang siran ka mga sakop ni Hisos dazaw awazen siran na mga tao.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Na, dogay di gazed ya paghela nin Pablo doro ka Ikoniyo. Hasta waray kahaldek niran ka pagsindo ka mga tao mahitenged kan Hisos. Kamhan minpahinang si Hisos kaniran ka mga madazaw nga kaberenganan kay timaan iton nga matood ya kanirang sindo nga si Hisos anikay makalibri ka mga tao ka silot nga ipahamtang na Diyos ka kanirang mga sala.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Kamhan ya mga taga Ikoniyo wara mag-isa ya kanirang hena-hena. May mga mintoo ka inlaong na mga Yodayo nga min-ato ka Diyos. May mga mintoo ka sindo nga indara nin Pablo nga mga apostolis.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Kamhan ya mga diri kon Yodayo daw ya mga Yodayo namagsabot siran ka kanirang mga oloolo nga awazen sin Pablo daw pamookon ka pagpatay.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 — ausente —
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Na, doro ka Listra may isang tao nga nagalo-to kay pegket iza nga ingkatao ya toong pagkapegket. Sokad ka pagkatao wara gazed iza makapanaw.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Na, pagpanalinga pen naiza kan Pablo minseleng gazed si Pablo kanangiza daw minhena-hena nga iza nga pegket mintoo iza nga mahimo nga pakadazawen iza na Diyos.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Kamhan mabaskeg ya saba ni Pablo pagsogo nga tomindeg ko! Kamhan mintindeg matood ya pegket. Nakapanaw disab iza.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Pagpakakita ka na mga tao ka inhinang ni Pablo naninggit siran nga ya kantang mga diyos minpakahinang siran nga mga tao. Kamhan minkarimbaba kanta. Kamhan diri makasabot si Pablo ka kanirang mga panaba kay Linikaoniya ya saba niran.
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Silaong niran nga si Barnabi ani si Zos nga kanirang diyos. Kamhan si Pablo ani si Hirmis nga kanirang diyos kay iza ya mintoldo ka mga tao.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Na, ya singbahan na mga minhawag kan Zos bali iton ka pirtahan na longsod. Kamhan ya pari niran intozok naiza ya mga baka nga binalig-an ka mga boyak kay pan-ihawen niran dazaw ihalad ka pagsingba kanin Pablo.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Pagpakahagdam kanin Pablo kaiza inggisi niran ya kaogaringan nga bado kay nagalised gazed ya kanirang hena-hena. Kamhan min-apas siran ka mga tao nga mintipon di. Kamhan minbaheg si Pablo kaniran nga
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 azaw mazo pagsingbaha kami kay mag-anika kita nga tao ka lamang. Ya tood nami dini kamazo indara nami ya sindo nga garing ka matood nga Diyos. Mabohi iza kawanihen ka. Iza matood ya Maghinangay ka langit daw lopa daw dagat daw ya tanan mga nagahela dizan kaiton. Agon magbiza kamo ka paghawag mazo ka mga diri kon matood nga diyos kay waray polos ya paghawag mazo kaniran.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Kawandini pen mintogot ya Diyos ka tanan mga tao nga diri kon Yodayo ka paghinang ka bisan ono ya naazakan niran.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Madazaw ya pagbatasan naiza kanirang tanan dazaw mahagdam siran nga may matood nga Diyos. Kamhan intagan siran ka oran daw ya mga tig-ani agon nagasaza siran kay may makaen niran.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Na, bisan aniton ya inpanaba ni Pablo kaniran anpadazon siran kontana ka pagpan-ihaw ka mga baka dazaw ihalad ka pagsingba kanin Pablo.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Pagkakamhan mindateng di ya mga Yodayo garing ka Antiyokya daw Ikoniyo kay gosto anhagad ka mga tao dazaw pookon si Pablo. Pagkakamhan niran pagpamook ingozod ya toong lawas bali ka gawas na longsod kay silaong niran nga patay di iza.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ambaza kay paglibot na mga sakop ni Hisos dizan kan Pablo mimbangon iza. Kamhan minbalik iza ka longsod. Pagsonod nga ka aldaw namanaw iza daw si Barnabi ngaro ka longsod nga Dirbi.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Pagwali niran ka sindo mahitenged kan Kristo daw pagpasakop niran ka mga mataed nga tao kanangiza minbalik siran ka mga longsod nga Listra daw Ikoniyo daw Antiyokya doro ka lopa nga Pisidya.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Kay inparig-en niran ya pagsarig na mga sakop ni Hisos. Insindo disab siran ni Pablo nga nagalaong nga bisan ono ya kaazi mazo diri kamo magbiza ka pagtoo mazo kan Hisos. Kinahanglan ya pag-azi nita ka mga masiet nga kalised. Kamhan anpaseled ya Ginoo kanta daked ka toong hel-anan.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Pagkakamhan niran pagsindo dizan ka tagsa tagsa nga tipon inpilian disab niran ya mga malaas dazaw may mga magaponto ka mga magsisingba. Pagpangamozo nin Pablo ka Diyos daw pag-anget ka makaen insarig niran ya mga malaas ka Ginoo kay iza ya insakopan niran.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Kamhan minsinged si Pablo daw si Barnabi azi ka lopa nga Pisidiya keteb ka lopa nga Panpilya.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Pagkakamhan niran pagwali ka sindo mahitenged kan Kristo doro ka longsod nga Pirga minpanaw siran ngaro ka pantalan nga Atalya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Kamhan nakasakay siran ka bangka balik ka Antiyokya doro ka lopa nga Siriya nga panawan niran kay izang mahon-a pen pagpanaw niran ya mga sakop ni Hisos nga nagatipon dizan ka Antiyokya insarig niran sin Pablo ka Diyos kay iza ya antabang kaniran ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao. Kamhan minbalik di siran ka Antiyokya kay mintoman di siran ka tarabaho nga insarig na Diyos kaniran.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Pagdateng niran ka Antiyokya impatipon niran ya mga sakop ni Hisos kay ipakahagdam ka tanan mga inhinang na Diyos kay dizan ka mga tao nga diri kon Yodayo inhatag naiza ya logar ka pagsakop kan Hisos.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pagkakamhan niran pagpanan-og dogay di gazed ya pagpabilin niran iba ka mga sakop ni Hiso Kristo.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.