Atos 14

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pagdateng nin Pablo ka longsod nga Ikoniyo minseled siran ka singbahan na mga Yodayo singed ka batasan niran doro ka Antiyokya. Madazaw disab ya pagdara niran ka sindo mahitenged kan Kristo. Kamhan bisan kon Yodayo ya tao, bisan diri kon Yodayo masara gazed nga kataed ya mga minsakop kan Hisos.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Piro may mga isang Yodayo nga min-ato ka Diyos. Siran ya mingobot ka mga tao nga diri kon Yodayo. Kamhan minbetangbetang siran ka mga sakop ni Hisos dazaw awazen siran na mga tao.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Na, dogay di gazed ya paghela nin Pablo doro ka Ikoniyo. Hasta waray kahaldek niran ka pagsindo ka mga tao mahitenged kan Hisos. Kamhan minpahinang si Hisos kaniran ka mga madazaw nga kaberenganan kay timaan iton nga matood ya kanirang sindo nga si Hisos anikay makalibri ka mga tao ka silot nga ipahamtang na Diyos ka kanirang mga sala.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Kamhan ya mga taga Ikoniyo wara mag-isa ya kanirang hena-hena. May mga mintoo ka inlaong na mga Yodayo nga min-ato ka Diyos. May mga mintoo ka sindo nga indara nin Pablo nga mga apostolis.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Kamhan ya mga diri kon Yodayo daw ya mga Yodayo namagsabot siran ka kanirang mga oloolo nga awazen sin Pablo daw pamookon ka pagpatay.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Na, doro ka Listra may isang tao nga nagalo-to kay pegket iza nga ingkatao ya toong pagkapegket. Sokad ka pagkatao wara gazed iza makapanaw.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Na, pagpanalinga pen naiza kan Pablo minseleng gazed si Pablo kanangiza daw minhena-hena nga iza nga pegket mintoo iza nga mahimo nga pakadazawen iza na Diyos.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Kamhan mabaskeg ya saba ni Pablo pagsogo nga tomindeg ko! Kamhan mintindeg matood ya pegket. Nakapanaw disab iza.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Pagpakakita ka na mga tao ka inhinang ni Pablo naninggit siran nga ya kantang mga diyos minpakahinang siran nga mga tao. Kamhan minkarimbaba kanta. Kamhan diri makasabot si Pablo ka kanirang mga panaba kay Linikaoniya ya saba niran.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Silaong niran nga si Barnabi ani si Zos nga kanirang diyos. Kamhan si Pablo ani si Hirmis nga kanirang diyos kay iza ya mintoldo ka mga tao.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Na, ya singbahan na mga minhawag kan Zos bali iton ka pirtahan na longsod. Kamhan ya pari niran intozok naiza ya mga baka nga binalig-an ka mga boyak kay pan-ihawen niran dazaw ihalad ka pagsingba kanin Pablo.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Pagpakahagdam kanin Pablo kaiza inggisi niran ya kaogaringan nga bado kay nagalised gazed ya kanirang hena-hena. Kamhan min-apas siran ka mga tao nga mintipon di. Kamhan minbaheg si Pablo kaniran nga
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 azaw mazo pagsingbaha kami kay mag-anika kita nga tao ka lamang. Ya tood nami dini kamazo indara nami ya sindo nga garing ka matood nga Diyos. Mabohi iza kawanihen ka. Iza matood ya Maghinangay ka langit daw lopa daw dagat daw ya tanan mga nagahela dizan kaiton. Agon magbiza kamo ka paghawag mazo ka mga diri kon matood nga diyos kay waray polos ya paghawag mazo kaniran.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Kawandini pen mintogot ya Diyos ka tanan mga tao nga diri kon Yodayo ka paghinang ka bisan ono ya naazakan niran.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Madazaw ya pagbatasan naiza kanirang tanan dazaw mahagdam siran nga may matood nga Diyos. Kamhan intagan siran ka oran daw ya mga tig-ani agon nagasaza siran kay may makaen niran.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Na, bisan aniton ya inpanaba ni Pablo kaniran anpadazon siran kontana ka pagpan-ihaw ka mga baka dazaw ihalad ka pagsingba kanin Pablo.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Pagkakamhan mindateng di ya mga Yodayo garing ka Antiyokya daw Ikoniyo kay gosto anhagad ka mga tao dazaw pookon si Pablo. Pagkakamhan niran pagpamook ingozod ya toong lawas bali ka gawas na longsod kay silaong niran nga patay di iza.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ambaza kay paglibot na mga sakop ni Hisos dizan kan Pablo mimbangon iza. Kamhan minbalik iza ka longsod. Pagsonod nga ka aldaw namanaw iza daw si Barnabi ngaro ka longsod nga Dirbi.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Pagwali niran ka sindo mahitenged kan Kristo daw pagpasakop niran ka mga mataed nga tao kanangiza minbalik siran ka mga longsod nga Listra daw Ikoniyo daw Antiyokya doro ka lopa nga Pisidya.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Kay inparig-en niran ya pagsarig na mga sakop ni Hisos. Insindo disab siran ni Pablo nga nagalaong nga bisan ono ya kaazi mazo diri kamo magbiza ka pagtoo mazo kan Hisos. Kinahanglan ya pag-azi nita ka mga masiet nga kalised. Kamhan anpaseled ya Ginoo kanta daked ka toong hel-anan.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Pagkakamhan niran pagsindo dizan ka tagsa tagsa nga tipon inpilian disab niran ya mga malaas dazaw may mga magaponto ka mga magsisingba. Pagpangamozo nin Pablo ka Diyos daw pag-anget ka makaen insarig niran ya mga malaas ka Ginoo kay iza ya insakopan niran.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Kamhan minsinged si Pablo daw si Barnabi azi ka lopa nga Pisidiya keteb ka lopa nga Panpilya.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Pagkakamhan niran pagwali ka sindo mahitenged kan Kristo doro ka longsod nga Pirga minpanaw siran ngaro ka pantalan nga Atalya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Kamhan nakasakay siran ka bangka balik ka Antiyokya doro ka lopa nga Siriya nga panawan niran kay izang mahon-a pen pagpanaw niran ya mga sakop ni Hisos nga nagatipon dizan ka Antiyokya insarig niran sin Pablo ka Diyos kay iza ya antabang kaniran ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao. Kamhan minbalik di siran ka Antiyokya kay mintoman di siran ka tarabaho nga insarig na Diyos kaniran.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Pagdateng niran ka Antiyokya impatipon niran ya mga sakop ni Hisos kay ipakahagdam ka tanan mga inhinang na Diyos kay dizan ka mga tao nga diri kon Yodayo inhatag naiza ya logar ka pagsakop kan Hisos.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pagkakamhan niran pagpanan-og dogay di gazed ya pagpabilin niran iba ka mga sakop ni Hiso Kristo.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.