Apocalipse 8

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pagpakakawa na Nati na Karniro ka ikapitong begket dizan ka basahen nga linokot magahinektek gazed ya hel-anan na Diyos daked ka langit keteb ka tenga na oras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Kamhan may mga pito nga taga langit nga nakitan nao. Mintindeg siran dizan ka pag-atobang na Diyos. Intagan ya tagsa tagsa kaniran ka pitong bolos nga tamboli.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Kamhan may isa pen nga taga langit nga minhawid ka len-anan nga bolawan para ka pagpamarina. Kamhan minkandizan iza ka hakladanan nga bolawan dizan ka pag-atobang ka lo-toanan na hari. Intagan iza ka masara gazed nga parina dazaw idogang ka mga inpangamozo na mga sakop na Diyos dini ka hakladanan.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Kamhan ya baho na parina nga nasonog saket sab ya mga inpangamozo na tanan mga sakop na Diyos, minkandaked iton garing ka len-anan nga inhawidan na taga langit dizan ka pag-atobang na Diyos.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Pagkakamhan kaiza inkawa na taga langit ya len-anan ka parina. Kamhan inpono iton ka mga baga nga malaga dizan ka hakladanan. Kamhan intimbag ngarimbaba ka lopa. Kamhan masara nga ka tanog ya dag-ok daw ya kiblat na kilat daw ya linog.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kamhan ya pitong taga langit nga may pitong ka tamboli nagaandam siran ka pagtanog.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Intanog na isa ya toong tamboli. Kamhan magatoro ya laga daw ya mga tibolos nga ays nga singed ka bato garing ka langit nasaket ya dogo. Kamhan inpansonog dazon ya lopa daw ya mga liwaan daw ya sagbet dini ka ikatolong bahin na kalibotan.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Kamhan intanog na ikadowang taga langit ya toong tamboli. Kamhan nakitan nao ya singed ka bobong nga dakola pagdazaw nga minlaga di kamhan naholog dimbaba ka dagat.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Pagkaholog naiton nahinang di nga dogo ya ikatolong bahin na dagat. Nangapatay ya mga bohien dalem, nalened disab ya mga bangka dizan ka ikatolong bahin na dagat.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Kamhan intanog na ikatlong taga langit ya toong tamboli. Kamhan nakitan nao ya dakolang bitoon nga minlaga di singed ka nagasolò. Naholog iton garing daked ka langit kamhan mintena di ka mga sapa daw ya mga borobodhan dini ka ikatolong bahin na kalibotan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ya ngaran naiton nga bitoon ani Kapaitan kay minpakapait di ka mga sapa dini ka ikatolong bahin na kalibotan. Kamhan napatay di ya mga mataed nga tao kay ya sapa nga mapait ani ya nakahilo kaniran.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Kamhan intanog na ikaopat nga taga langit ya toong tamboli. Kamhan nagakaonga di ya ikatolong bahin na sega daw bolan daw ya ikatolong bahin na mga bitoon. Kamhan indegleman di ya ikatolong bahin na kapawa nga garing kaniran. Kamhan kada aldaw may masarang kadeglem ka opat nga ka oras. Kada kahabzen may opat nga ka oras waray kapawa na bolan daw mga bitoon.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya isang agila nga nagalepad daked ka katahawtahawan. Minbaskeg ya agila ka toong paghawag nagalaong nga intawon kalooy gazed ka mga tao nga nagahela baba ka kalibotan kay madateng matood siran ka masarang kalised kay-an ka pagtanog na mga tolo pen nga taga langit ka kanirang tamboli. Ani ini ya paghawag na agila.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.