Apocalipse 5
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Kamhan nakitan nao ya basahen nga linokot dizan ka too nga alima na hari nga nagalo-to nga nagapatenga. Insoyat sab daan ya basahen dizan ka hopaw daw dimbali. Inhegtan gazed ya pitong bolos nga binegket.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Kamhan nakitan nao ya taga langit nga may dakolang gahem. Minbaskeg iza ka toong paghawag nagalaong nga daw sin-o ya may katenged ka paghebad ka inbegket nga pitong bolos?
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Kamhan bisan daked ka langit, bisan baba ka kalibotan, bisan dalem ka lopa waray tao nga may katenged ka paghebad ka inbegket dazaw basahen.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Kamhan minhaza hao kay wara iza makakita ka tao nga may katenged nga makahebad ka basahen nga linokot.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Kamhan ya isang malaas minlaong iza kanao nga diri ko maghaza. Selengan mo kay may isa dini nga nakadaeg kan Satanas. Inngaranan iza ka Liyon nga kaliwat ni Dabid nga kaliwat ni Yoda. Si Hiso Kristo ini nga nakadaeg kan Satanas. Kamhan may katenged naiza ka paghebad ka pitong bolos nga mga begket dazaw baskegen ya basahen nga linokot.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Kamhan nakitan matood nao ya Nati na Karniro nga mintindeg dizan ka tenga na lo-toanan na hari daw ya mga opat nga bolos nga taga langit daw ya mga malaas. Singed ka inpatay iza kawandini pen kay makita pen ya toong mga betzaw. Pitong bolos ya toong songay daw pitong bolos ya toong mata. Timaan ini ka Madazaw nga Ispirito na Diyos nga insogo naiza ngaro ka tibolos kalibotan kay pitong ka klasi nga tarabaho nga insarig na Diyos kanangiza.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Kamhan minkandizan ya Nati na Karniro ka lo-toanan nga nagapatenga kay kaw-en naiza ya basahen nga linokot dizan ka alima nga too na nagalo-to dizan kaiton.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Pagkawa naiza ka basahen nanhapa ya opat nga bolos nga taga langit daw ya mga karohaan may opat nga mga malaas dizan ka paahan na Nati na Karniro dazaw sazaen iza. Minhawid ya tagsa tagsa kaniran ka kodlong daw ya kaldohan nga bolawan nga pono ka parina nga mahamot. Kay ya kahamot singed iton ka ipangamozo na mga sakop na Diyos.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Kamhan nagakanta siran ka bag-ong kantahen nagalaong nga iko ya may katenged ka pagdawat ka basahen nga linokot dazaw kaw-en ya mga begket kay iko sa ya inpatay na mga tao. Kamhan ya dogo mo ani ya imbazad ka sala na mga tao dazaw magaangay siran ka Diyos. Kamhan siran nga kasakopan na Diyos garing siran ka tibolos kalibotan. Kay bisan ono ya longsod dini ka kalibotan, bisan hain ya dapit daw bisan ono ya saba na mga tao na, dizan kaniran may mga ansakop ka Diyos.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Inhinang mo gazed siran nga kanmong kasakopan daw ya mga pari nga insogo na kantang Diyos. Siran isab ya anhari ka bag-ong kalibotan kay-an. Ani ini ya pagsaza niran ka Nati na Karniro.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Kamhan hao nga si Howan minseleng hao pag-isab. Kay nabatian nao ya saba na mga mataed nga taga langit. Daw pirang ka libo nga libo sirang tanan? Minlibon siran ka mga malaas daw ya opat nga bolos nga taga langit daw ya lo-toanan na hari nga nagapatenga.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Minbaskeg siran ka kanirang pagkanta nagalaong nga ya Nati na Karniro nga inpatay na mga tao iza ya labaw ka gahem. Dakola ya toong pagkadato daw kahagdamanan. Iza ya inpanaranginan na Diyos ka madazaw. Iza matood ya intahod daw insaza nami.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Kamhan nabatian nao ya pagkanta na tanan mga taga langit daw taga kalibotan daw taga dagat daw ya mga tao nga patay di. Intibe niran pagkanta nagalaong nga madazaw iza nga nagalo-to nga nagapatenga daw ya Nati na Karniro. Kamhan siran ya intahod daw insaza nami. Siran ya labaw ka gahem kawanihen ka.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Minsambag ya opat nga bolos nga taga langit nagalaong nga matood ini. Kamhan nanhapa ya mga malaas ka pagsingba ka hari daw ya Nati na Karniro.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.