Apocalipse 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Ipiso. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya minhawid ka pitong bolos nga bitoon dini ka too nga alima. Kamhan nagapanawpanaw hao dini ka tenged na pitong bolos nga segà isa kay toboan nga bolawan. Na, wani ya togon nao kanmo kay iko ya oloolo na kanaong kasakopan nga nagatipon doro ka longsod nga Ipiso.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Mahagdam hao ka mga inhinang mazo daw ya kahago mazo daw ya pag-anget mazo ka mga kalised. Mahagdam isab hao nga diri kamo maazak ka maongang hinang na mga tao. Pagporba mazo ka mga tao nga nagaangken nga siran ya mga sinarigan na Diyos minkilala kamo nga mga bakaken siran.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Mahagdam hao nga dogay ya pag-anget mazo ka mga min-away kamazo kay hao ya insakopan mazo. Madazaw kay wara magmaloza ya pagtoo mazo kanao.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Kamhan may batasan mazo nga diri kon madazaw kay izang mahon-a pen ka bag-o pen kamo magtoo kanao dakola ya kaazak mazo kanao piro minhepas di koman.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Magtaremdem kamo kaizang dakolang pag-azak mazo kanao. Maghinelsel kamo. Bomalik kamo ka mahon-ang batasan mazo kay kon diri kamo anhinelsel andateng hao kamazo dazaw kaw-en nao ya kamazong betangan ka segà dini ka pitong bolos nga betangan ka segà isa kay toboan. Pamolinged ini nga bogawen ta kamo dizan ka Ipiso kon diri kamo anhinelsel.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 May isang hinang mazo nga madazaw kay minkontara kamo ka maonga nga inhinang na mga sakop ni Nikolayta singed ka pagkontara nao kaiton.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo. Kamhan ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas ipakaen nao ya bonga na liwaan nga makahatag ka tao ka kinabohi daked ka hel-anan na Diyos.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Ismirna. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya mahon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao. Kamhan hao ya mabilin kay-an ka pagkatiwas na tanan. Hao ya napatay. Kamhan nabohi hao pagbalik garing ka lebeng. Na, wani ya togon nao kanmo kay iko ya oloolo na kanaong kasakopan nga nagatipon doro ka longsod nga Ismirna.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mahagdam hao nga mataed ya mga kalised mazo daw mga pobri sa kamo piro mga dato gazed kamo kay mintoo kamo kanao. Mahagdam hao nga dizan kamazo may mga tao nga nagalaong nga siran ya mga Yodayo ambaza kay sakop siran ni Satanas. Kamhan inbetangbetang kamo niran.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Na, diri kamo magkahaldek ka bisan ono ya kalised nga angeten mazo kaan. Timan-an mazo ini nga dini kamazo may mga isa nga ipapiriso na mga sakop ni Satanas kaan dazaw porbahan kon matood ya pagtoo mazo kanao kon diri. Keteb ka napolo nga ka aldaw ya pag-anget mazo ka masiet nga kalised. Magsarig kamo kanao keteb ka pagkapatay mazo. Kamhan ihatag nao kamazo ya korona. Pamolinged ini nga ihatag nao kamazo ya primyo nga kinabohi nga diri mawara.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo. Kamhan ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas diri iza madara ngaro ka inpirno nga ikadowang pagkapatay na mga tao.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Pirgamo. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya may ispada nga mahait gazed. Na, wani ya togon nao kanmo kay iko ya oloolo na kanaong kasakopan nga nagatipon doro ka longsod nga Pirgamo.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mahagdam hao kon hain ya kamazong dapit kay ani disab ya inharian ni Satanas. Mahagdam hao nga heget ya pagtoo mazo kanao kamhan wara kamo magbiza ka kamazong pagtoo kanao bisan inpatay si Antipas nga minpakalaki pagwali mahitenged kanao. Ya mga taga Pirgamo nga inharian ni Satanas siran ya minpatay kanangiza.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Na, bisan mintoo kamo kanao may mga batasan mazo nga diri kon madazaw. Kay dizan kamazo may mga nagahaod pen ka batasan ni Balaam nga karaang Yodayo nga mintoldo kan Balak ka pagtintal ka mga karaang Yodayo dazaw makasala siran pinaazi ka pagkaen ka hinalad dizan ka mga diyosdiyos daw pinaazi ka pagpakighenay.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 May mga sakop mazo nga mintoo isab siran ka maongang toldoan na mga sakop ni Nikolayta.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Maghinelsel kamo ka kamazong mga sala! Kay kon diri kamo maghinelsel andateng hao pagdali kay patazen nao ya mga salaan nga tao. Ya harominta nao ka pagpatay kaniran ani ya ispada dini ka kanaong ba-ba. Ini nga ispada ani ya kanaong mga panaba.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo. Kamhan ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas ihatag nao ya makaen ani ngaran ya mana. Garing iton ka langit hasta diri pen makita na mga tao. Ihatag sab nao ya bato nga mapoti nga insoyat ka bag-ong ngaran na tao nga intagan. Kamhan ya intagan anikay mahagdam ka ngaran. Pamolinged ini nga kay-an ka paghokom na Diyos ka mga tao diri silotan iza kay hao ya insakopan naiza.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Kamhan ya nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Tiyatira. Panan-ogan mo iza nga hao nga minpanaba kanmo ani ya Maanak na Diyos. Singed ka nalaga ya kanaong mata. Magakailawan ya kanaong paa singed ka pagkailaw na bronsi kon baagen. Na, wani ya togon nao kanmo kay iko ya oloolo na kanaong kasakopan nga nagatipon doro ka longsod nga Tiyatira.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mahagdam hao ka mga inhinang mazo. Mahagdam disab hao nga naazak kamo ka Diyos kay maheget ya pagtoo mazo kanao. Mahagdam hao nga dogay ya pag-anget mazo ka mga kalised. Ya mga inhinang mazo nga madazaw mataed di koman ka mga inhinang mazo ka bag-o pen kamo magtoo kanao.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Kamhan may ikasaway nao kamazo kay intogotan mazo ya babazi nga si Hisibil nga nagapakapropita na Diyos ka pagtoldo ka kanaong mga sogoonon dazaw anpakighenay siran daw ankaen siran ka hinalad dizan ka mga diyosdiyos.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Bisan dogay ya pagtagad nao kan Hisibil ka paghinelsel ka toong mga sala diri iza ansogot.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Timan-an mazo gazed ini nga itimbag nao iza dizan ka banig iba ka mga amaama nga toong inkolkolan. Kamhan dakola ya inbati niran nga kasakit nga silotan kon diri siran ambiza ka kanirang mga sala.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Kamhan patazen sirang tanan dazaw mahagdam ya mga mintoo kanao nga hao ya mahagdam ka hena-hena daw kaazak na mga tao. Kamhan hao ya ambales ka kada isa nga tao angay ka inhinang naiza.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Panabaan ta kamo nga mga taga Tiyatira nga wara malimbongi ka maonga nga toldoan ni Hisibil nga garing kan Satanas daw malised pagsabot koni. Wani pen ya isang sogo nao kamazo nga
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 keteb ka pagbalik nao kamazo hawidan mazo gazed ya sindo mahitenged kanao.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Kamhan ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas daw nagatoman sab ka kanaong mga sogo keteb ka pagbalik nao ihatag nao ya katenged ka paghari ka tanan mga tao dini ka kalibotan.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Kamhan ya katenged naiza ka pagdomara kaniran daw ya katenged nga intagan hao ni Ama mag-anika. Kamhan magahi gazed ya paghari naiza. Daegen naiza ya toong mga kaaway kamhan singed siran ka tadzaw nga naboong di.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Na, ya tao nga wara magbiza ka pagtoo naiza kanao ihatag nao ya primyo kanangiza. Kamhan ya kasiraw na primyo singed iton ka kasiraw na makabogwas nga ansebay ka kamaaldawen.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an gazed mazo ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.