Apocalipse 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA
1 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Ipiso. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya minhawid ka pitong bolos nga bitoon dini ka too nga alima. Kamhan nagapanawpanaw hao dini ka tenged na pitong bolos nga segà isa kay toboan nga bolawan. Na, wani ya togon nao kanmo kay iko ya oloolo na kanaong kasakopan nga nagatipon doro ka longsod nga Ipiso.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Mahagdam hao ka mga inhinang mazo daw ya kahago mazo daw ya pag-anget mazo ka mga kalised. Mahagdam isab hao nga diri kamo maazak ka maongang hinang na mga tao. Pagporba mazo ka mga tao nga nagaangken nga siran ya mga sinarigan na Diyos minkilala kamo nga mga bakaken siran.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mahagdam hao nga dogay ya pag-anget mazo ka mga min-away kamazo kay hao ya insakopan mazo. Madazaw kay wara magmaloza ya pagtoo mazo kanao.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Kamhan may batasan mazo nga diri kon madazaw kay izang mahon-a pen ka bag-o pen kamo magtoo kanao dakola ya kaazak mazo kanao piro minhepas di koman.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Magtaremdem kamo kaizang dakolang pag-azak mazo kanao. Maghinelsel kamo. Bomalik kamo ka mahon-ang batasan mazo kay kon diri kamo anhinelsel andateng hao kamazo dazaw kaw-en nao ya kamazong betangan ka segà dini ka pitong bolos nga betangan ka segà isa kay toboan. Pamolinged ini nga bogawen ta kamo dizan ka Ipiso kon diri kamo anhinelsel.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 May isang hinang mazo nga madazaw kay minkontara kamo ka maonga nga inhinang na mga sakop ni Nikolayta singed ka pagkontara nao kaiton.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo. Kamhan ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas ipakaen nao ya bonga na liwaan nga makahatag ka tao ka kinabohi daked ka hel-anan na Diyos.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Ismirna. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya mahon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao. Kamhan hao ya mabilin kay-an ka pagkatiwas na tanan. Hao ya napatay. Kamhan nabohi hao pagbalik garing ka lebeng. Na, wani ya togon nao kanmo kay iko ya oloolo na kanaong kasakopan nga nagatipon doro ka longsod nga Ismirna.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Mahagdam hao nga mataed ya mga kalised mazo daw mga pobri sa kamo piro mga dato gazed kamo kay mintoo kamo kanao. Mahagdam hao nga dizan kamazo may mga tao nga nagalaong nga siran ya mga Yodayo ambaza kay sakop siran ni Satanas. Kamhan inbetangbetang kamo niran.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Na, diri kamo magkahaldek ka bisan ono ya kalised nga angeten mazo kaan. Timan-an mazo ini nga dini kamazo may mga isa nga ipapiriso na mga sakop ni Satanas kaan dazaw porbahan kon matood ya pagtoo mazo kanao kon diri. Keteb ka napolo nga ka aldaw ya pag-anget mazo ka masiet nga kalised. Magsarig kamo kanao keteb ka pagkapatay mazo. Kamhan ihatag nao kamazo ya korona. Pamolinged ini nga ihatag nao kamazo ya primyo nga kinabohi nga diri mawara.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo. Kamhan ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas diri iza madara ngaro ka inpirno nga ikadowang pagkapatay na mga tao.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Pirgamo. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya may ispada nga mahait gazed. Na, wani ya togon nao kanmo kay iko ya oloolo na kanaong kasakopan nga nagatipon doro ka longsod nga Pirgamo.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Mahagdam hao kon hain ya kamazong dapit kay ani disab ya inharian ni Satanas. Mahagdam hao nga heget ya pagtoo mazo kanao kamhan wara kamo magbiza ka kamazong pagtoo kanao bisan inpatay si Antipas nga minpakalaki pagwali mahitenged kanao. Ya mga taga Pirgamo nga inharian ni Satanas siran ya minpatay kanangiza.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Na, bisan mintoo kamo kanao may mga batasan mazo nga diri kon madazaw. Kay dizan kamazo may mga nagahaod pen ka batasan ni Balaam nga karaang Yodayo nga mintoldo kan Balak ka pagtintal ka mga karaang Yodayo dazaw makasala siran pinaazi ka pagkaen ka hinalad dizan ka mga diyosdiyos daw pinaazi ka pagpakighenay.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 May mga sakop mazo nga mintoo isab siran ka maongang toldoan na mga sakop ni Nikolayta.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Maghinelsel kamo ka kamazong mga sala! Kay kon diri kamo maghinelsel andateng hao pagdali kay patazen nao ya mga salaan nga tao. Ya harominta nao ka pagpatay kaniran ani ya ispada dini ka kanaong ba-ba. Ini nga ispada ani ya kanaong mga panaba.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo. Kamhan ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas ihatag nao ya makaen ani ngaran ya mana. Garing iton ka langit hasta diri pen makita na mga tao. Ihatag sab nao ya bato nga mapoti nga insoyat ka bag-ong ngaran na tao nga intagan. Kamhan ya intagan anikay mahagdam ka ngaran. Pamolinged ini nga kay-an ka paghokom na Diyos ka mga tao diri silotan iza kay hao ya insakopan naiza.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Kamhan ya nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Tiyatira. Panan-ogan mo iza nga hao nga minpanaba kanmo ani ya Maanak na Diyos. Singed ka nalaga ya kanaong mata. Magakailawan ya kanaong paa singed ka pagkailaw na bronsi kon baagen. Na, wani ya togon nao kanmo kay iko ya oloolo na kanaong kasakopan nga nagatipon doro ka longsod nga Tiyatira.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Mahagdam hao ka mga inhinang mazo. Mahagdam disab hao nga naazak kamo ka Diyos kay maheget ya pagtoo mazo kanao. Mahagdam hao nga dogay ya pag-anget mazo ka mga kalised. Ya mga inhinang mazo nga madazaw mataed di koman ka mga inhinang mazo ka bag-o pen kamo magtoo kanao.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Kamhan may ikasaway nao kamazo kay intogotan mazo ya babazi nga si Hisibil nga nagapakapropita na Diyos ka pagtoldo ka kanaong mga sogoonon dazaw anpakighenay siran daw ankaen siran ka hinalad dizan ka mga diyosdiyos.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Bisan dogay ya pagtagad nao kan Hisibil ka paghinelsel ka toong mga sala diri iza ansogot.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Timan-an mazo gazed ini nga itimbag nao iza dizan ka banig iba ka mga amaama nga toong inkolkolan. Kamhan dakola ya inbati niran nga kasakit nga silotan kon diri siran ambiza ka kanirang mga sala.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Kamhan patazen sirang tanan dazaw mahagdam ya mga mintoo kanao nga hao ya mahagdam ka hena-hena daw kaazak na mga tao. Kamhan hao ya ambales ka kada isa nga tao angay ka inhinang naiza.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Panabaan ta kamo nga mga taga Tiyatira nga wara malimbongi ka maonga nga toldoan ni Hisibil nga garing kan Satanas daw malised pagsabot koni. Wani pen ya isang sogo nao kamazo nga
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 keteb ka pagbalik nao kamazo hawidan mazo gazed ya sindo mahitenged kanao.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Kamhan ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas daw nagatoman sab ka kanaong mga sogo keteb ka pagbalik nao ihatag nao ya katenged ka paghari ka tanan mga tao dini ka kalibotan.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Kamhan ya katenged naiza ka pagdomara kaniran daw ya katenged nga intagan hao ni Ama mag-anika. Kamhan magahi gazed ya paghari naiza. Daegen naiza ya toong mga kaaway kamhan singed siran ka tadzaw nga naboong di.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Na, ya tao nga wara magbiza ka pagtoo naiza kanao ihatag nao ya primyo kanangiza. Kamhan ya kasiraw na primyo singed iton ka kasiraw na makabogwas nga ansebay ka kamaaldawen.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an gazed mazo ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.