Apocalipse 16
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA
1 Pagkakamhan kaiza nabatian nao ya mabaskeg nga saba dizan ka lagkaw na Diyos. Minsogo iton ka pitong bolos nga taga langit nga nagalaong nga oboson mazo pagzabo baba ka mga tao ya kazehet na Diyos nga seled ka pitong bolos nga kaldohan.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kamhan inpaobos pagzabo na mahon-ang taga langit ya seled na toong kaldohan. Kamhan ya tanan mga tao nga minpapatik ka ngaran na mananap daw ya mga minhawag ka tinaotao nga minsopo kanangiza nagalised gazed siran ka mga bakokang nga mabaho daw masarang kasakit.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Pagkakamhan baba ka dagat inpaobos na ikadowang taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan nahinang dazon nga dogo ya dagat singed ka dogo na tao nga namola di. Kamhan napatay ya bisan ono nga bohi dalem ka dagat.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Pagkakamhan baba ka mga sapa daw ya mga tobod inpaobos na ikatolong taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan nahinang dazon nga dogo ya tanan mga sapa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Kamhan nabatian nao ya pagpanaba na taga langit nga magbantazay ka mga sapa nagalaong nga O Diyos, iko ya beetan waray sala. Iko ya nabohi koman daw daan disab iko. Kamhan ya pagsilot mo ka mga tao matadeng iton.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Kay inpatay niran ya kanmong mga sakop daw ya kanmong mga propita. Kamhan inpainem mo siran ka dogo pagbales mo kaniran. Ani ini ya inpanaba na magbantazay ka mga sapa.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Kamhan nabatian nao dizan ka haladanan ya saba nga nagalaong nga Ginoong Diyos, iko ya labaw ka gahem. Kamhan ya pagbetang mo ka silot ka mga tao matadeng iton. Polos matood ya kanmong mga panaba.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Pagkakamhan kaiza dizan ka sega inpaobos na ikaopat nga taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan intogotan ya sega ka pagsonog ka mga tao ka karangka.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Pagkasonog kaniran ka masarang karangka intongazaw niran ya ngaran na Diyos kay iza ya nagaponto ka mga kalised kaniran. Kamhan wara siran maghinelsel, wara siran magsaza ka Diyos nga pinakalabaw.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Pagkakamhan kaiza baba ka lo-toanan na mahon-ang mananap inpaobos na ikalimang taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan mindeglem ya tanan mga dapit nga inharian naini nga mananap. Kamhan magaonazen na mga tao ya kanirang dila pagbangà kay masara ya kasakit nga inbati niran.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Intongazaw niran ya Diyos nga nagahela daked ka langit kay dakola ya kanirang kasakit daw mataed isab ya kanirang mga bakokang. Kamhan wara gazed siran magbiza ka mga inhinang niran nga maonga.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Pagkakamhan kaiza baba ka dakolang sapa ani ngaran Yoparatis inpaobos na ikaenem nga taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan magahebsan ya sapa dazaw makaazi ya mga hari nga garing ka sebazan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Kamhan may tolong bolos nga maonga nga nakitan nao. Singed ka mga ambak ya hitsora niran. Minlogwa ya isa ka ba-ba na dragon. Minlogwa ya isa ka ba-ba na mahon-ang mananap. Minlogwa ya isa ka ba-ba na toong magpanan-ogay nga bakaken.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Mga sinogo siran ni Satanas daw makahinang ka mga kaberenganan. Kamhan inpakaro sirang tolo ka mga hari ka tibolos kalibotan dazaw patiponon kay magaawazen ya Diyos. In-andam na Diyos daan ya tirmino nga magaawazen iza niran. Kamhan ya Aldaw nga Mahaldekan ani ya ngaran naiza kaini nga tirmino kay ipakita naiza kaniran nga iza gazed ya labaw ka gahem.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Timan-an mazo gazed ini! Domatengay hao kamhan dakola ya pagkabereng na mga tao singed ka kabereng niran ka tolisan nga magapanik kay diri siran mahagdam kon kon-o hao andateng. Ya tao nga min-imata di pagtagad naiza kanao daw min-andam ka toong bado may kasaza naiza pagdateng nao kay dizan ka pagpakakita na mga tao waray kasipeg naiza kay diri kon hobo iza.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Pagkakamhan inpatipon matood na mga sinogo ni Satanas ya tanan mga hari ka tibolos kalibotan. Ya dapit nga tiponanan niran Armagidon ya ngaran ka saba nga Hinibriyo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Pagkakamhan kaiza dizan ka hangin inpaobos na ikapitong taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan dizan ka lo-toanan na Diyos dalem ka toong lagkaw nabatian nao ya mabaskeg nga saba nagalaong nga kamhan di gazed!
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Nakiblatkiblat dazon ya kilat. Masara gazed ya mga tanog na dag-ok. Kamhan may linog nga makeseg pagdazaw. Ya pagkatandeg naiton dakola iton ka pagkatandeg na bisan ono nga linog sokad ka may tao dini ka kalibotan.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kamhan ya dakolang siyodad natolo di ya kabahin pagpakageba. Nageba disab ya tanan mga longsod bisan hain dini ka tanan kalibotan. Wara ya Diyos magkalipat ka mga sala na mga taga Babilonya nga siyodad nga gamhanan. Kamhan inpainem naiza kaniran ya bino nga maharang pagdazaw dizan ka toong imnanan. Pamolinged ini nga isgan gazed siran na Diyos daw silotan gazed.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kamhan inlenep di ya tanan mga poro-poro daw inpatag di ya tanan mga bobong. Nangawara di sirang tanan.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Kamhan garing daked ka langit may singed ka mga dakolang bato nga ays nga nangaholog ka mga tao. Ya kabeg-at na isang bolos kalim-an ka kilo. Mintongazaw ya mga tao ka Diyos kay nadateng di siran ka masarang kalised pagsilot naiza kaniran.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.