Apocalipse 16

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pagkakamhan kaiza nabatian nao ya mabaskeg nga saba dizan ka lagkaw na Diyos. Minsogo iton ka pitong bolos nga taga langit nga nagalaong nga oboson mazo pagzabo baba ka mga tao ya kazehet na Diyos nga seled ka pitong bolos nga kaldohan.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Kamhan inpaobos pagzabo na mahon-ang taga langit ya seled na toong kaldohan. Kamhan ya tanan mga tao nga minpapatik ka ngaran na mananap daw ya mga minhawag ka tinaotao nga minsopo kanangiza nagalised gazed siran ka mga bakokang nga mabaho daw masarang kasakit.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Pagkakamhan baba ka dagat inpaobos na ikadowang taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan nahinang dazon nga dogo ya dagat singed ka dogo na tao nga namola di. Kamhan napatay ya bisan ono nga bohi dalem ka dagat.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Pagkakamhan baba ka mga sapa daw ya mga tobod inpaobos na ikatolong taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan nahinang dazon nga dogo ya tanan mga sapa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Kamhan nabatian nao ya pagpanaba na taga langit nga magbantazay ka mga sapa nagalaong nga O Diyos, iko ya beetan waray sala. Iko ya nabohi koman daw daan disab iko. Kamhan ya pagsilot mo ka mga tao matadeng iton.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Kay inpatay niran ya kanmong mga sakop daw ya kanmong mga propita. Kamhan inpainem mo siran ka dogo pagbales mo kaniran. Ani ini ya inpanaba na magbantazay ka mga sapa.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Kamhan nabatian nao dizan ka haladanan ya saba nga nagalaong nga Ginoong Diyos, iko ya labaw ka gahem. Kamhan ya pagbetang mo ka silot ka mga tao matadeng iton. Polos matood ya kanmong mga panaba.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pagkakamhan kaiza dizan ka sega inpaobos na ikaopat nga taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan intogotan ya sega ka pagsonog ka mga tao ka karangka.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Pagkasonog kaniran ka masarang karangka intongazaw niran ya ngaran na Diyos kay iza ya nagaponto ka mga kalised kaniran. Kamhan wara siran maghinelsel, wara siran magsaza ka Diyos nga pinakalabaw.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Pagkakamhan kaiza baba ka lo-toanan na mahon-ang mananap inpaobos na ikalimang taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan mindeglem ya tanan mga dapit nga inharian naini nga mananap. Kamhan magaonazen na mga tao ya kanirang dila pagbangà kay masara ya kasakit nga inbati niran.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Intongazaw niran ya Diyos nga nagahela daked ka langit kay dakola ya kanirang kasakit daw mataed isab ya kanirang mga bakokang. Kamhan wara gazed siran magbiza ka mga inhinang niran nga maonga.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Pagkakamhan kaiza baba ka dakolang sapa ani ngaran Yoparatis inpaobos na ikaenem nga taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan magahebsan ya sapa dazaw makaazi ya mga hari nga garing ka sebazan.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Kamhan may tolong bolos nga maonga nga nakitan nao. Singed ka mga ambak ya hitsora niran. Minlogwa ya isa ka ba-ba na dragon. Minlogwa ya isa ka ba-ba na mahon-ang mananap. Minlogwa ya isa ka ba-ba na toong magpanan-ogay nga bakaken.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Mga sinogo siran ni Satanas daw makahinang ka mga kaberenganan. Kamhan inpakaro sirang tolo ka mga hari ka tibolos kalibotan dazaw patiponon kay magaawazen ya Diyos. In-andam na Diyos daan ya tirmino nga magaawazen iza niran. Kamhan ya Aldaw nga Mahaldekan ani ya ngaran naiza kaini nga tirmino kay ipakita naiza kaniran nga iza gazed ya labaw ka gahem.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Timan-an mazo gazed ini! Domatengay hao kamhan dakola ya pagkabereng na mga tao singed ka kabereng niran ka tolisan nga magapanik kay diri siran mahagdam kon kon-o hao andateng. Ya tao nga min-imata di pagtagad naiza kanao daw min-andam ka toong bado may kasaza naiza pagdateng nao kay dizan ka pagpakakita na mga tao waray kasipeg naiza kay diri kon hobo iza.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Pagkakamhan inpatipon matood na mga sinogo ni Satanas ya tanan mga hari ka tibolos kalibotan. Ya dapit nga tiponanan niran Armagidon ya ngaran ka saba nga Hinibriyo.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Pagkakamhan kaiza dizan ka hangin inpaobos na ikapitong taga langit pagzabo ya seled na toong kaldohan. Kamhan dizan ka lo-toanan na Diyos dalem ka toong lagkaw nabatian nao ya mabaskeg nga saba nagalaong nga kamhan di gazed!
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Nakiblatkiblat dazon ya kilat. Masara gazed ya mga tanog na dag-ok. Kamhan may linog nga makeseg pagdazaw. Ya pagkatandeg naiton dakola iton ka pagkatandeg na bisan ono nga linog sokad ka may tao dini ka kalibotan.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Kamhan ya dakolang siyodad natolo di ya kabahin pagpakageba. Nageba disab ya tanan mga longsod bisan hain dini ka tanan kalibotan. Wara ya Diyos magkalipat ka mga sala na mga taga Babilonya nga siyodad nga gamhanan. Kamhan inpainem naiza kaniran ya bino nga maharang pagdazaw dizan ka toong imnanan. Pamolinged ini nga isgan gazed siran na Diyos daw silotan gazed.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Kamhan inlenep di ya tanan mga poro-poro daw inpatag di ya tanan mga bobong. Nangawara di sirang tanan.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Kamhan garing daked ka langit may singed ka mga dakolang bato nga ays nga nangaholog ka mga tao. Ya kabeg-at na isang bolos kalim-an ka kilo. Mintongazaw ya mga tao ka Diyos kay nadateng di siran ka masarang kalised pagsilot naiza kaniran.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.