Apocalipse 14
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC
1 Pagkakamhan kaiza may isa nga inngaranan ka Nati na Karniro nga nakitan nao. Nagatindeg iza dizan ka bobong ani ngaran ya Siyon iba gihapon ya mga mataed nga tao nga isang ka gatos may kap-atan may opat nga ka libo (144,000) nga tao sirang tanan. Dizan ka kanirang bayho insoyatan ya ngaran naiza nga Karniro daw ya ngaran na toong Ama.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Kamhan nabatian nao ya kanirang saba garing ka langit nga minlanob singed ka pagdagook na dakolang sapa daw singed ka tanog na dakolang dag-ok. Ya saba nga nabatian nao may tanog singed ka tanog na mga mataed nga kodlong nga inkaskas na mga tao.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Nagatindeg siran dizan ka pag-atobang na Diyos daw ya toong sogoonon nga opat daw ya mga malaas. Isang ka gatos may kap-atan may opat nga ka libo (144,000) nga tao sirang tanan. Kamhan nagakanta siran ka bag-ong kantahen. Siran ka ya nakatoon ka kantahen kay minbazad si Kristo ka silot ka kanirang mga sala.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Ka dini pen siran ka kalibotan wara siran magkolkol ka mga babazi kay wara siran magminze. An-ibaiba siran ka Nati na Karniro bisan ankar-in iza. Dini ka tanan mga tao siran ya intabangan na Diyos dazaw siran ya antoo paghon-a kamhan dizan ka Diyos daw ya Nati na Karniro singed siran ka hon-ang ihaladay.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ka bohi ka siran wara gazed siran makapamakak kay madazaw siran.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Pagkakamhan nao pagpakabati ka kanirang pagkanta may isa pen nga taga langit nga nakitan nao. Nagalepad iza daw nagadara ka sindo na Diyos kay iwali ka tanan mga tao dini ka kalibotan bisan hain siran maghela, bisan ono ya kanirang saba ipanan-og ini nga sindo kanirang tanan.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kamhan minbaskeg iza ka toong saba nagalaong nga magtoo kamo ka Diyos. Sazaen iza kay mindateng di gazed ya tirmino ka pagbetang naiza ka silot ka mga tao. Hawagen mazo iza kay iza ya maghinangay ka langit daw kalibotan daw dagat daw mga tobod.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Pagkakamhan kaiza may sonod pen nga ikadowang taga langit nagalaong nga madazaw kay nageba di gazed ya siyodad nga Babilonya nga gamhanan. Nageba di kay nagatoldo iza ka tanan mga tao ka paghinang ka maonga singed ka babazi nga inpainem ka maiseg nga bino pagtintal naiza ka mga amaama ka pagpakasala.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Kamhan may sonod pen nga ikatolong taga langit. Minbaskeg iza ka toong saba nagalaong nga bisan sin-o nga anhawag ka mahon-ang mananap daw ya tinaotao nga minsopo kanangiza, bisan sin-o ya napatikan dini ka toong bayho kon toong alima
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 isgan gazed iza na Diyos daw silotan ka waray pagheneng. Dizan ka inpirno sakiten iza ka polbora nga nagalaga. Dini ka pagseleng na mga sinogo na Diyos daw ya Nati na Karniro sakiten iza.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Kamhan ya aso na laga nga nagasakit kaniran diri anheneng iton kawanihen ka. Aldaw daw kahabzen diri gazed siran makalayas ka kanirang kalised kay siran ya minhawag ka mananap daw ya tinaotao nga minsopo kanangiza kamhan napatikan isab siran ka toong ngaran.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Na, kamo hinoa ya mga sakop na Diyos kay mintoo kamo kan Hiso Kristo hasta mintoman kamo ka mga sogo na Diyos. Agon angeten mazo ya mga kalised nga in-azi mazo koman.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Pagkakamhan kaiza nabatian nao ya saba garing daked ka langit. Minsogo iton kanao nagalaong nga isoyat mo ini nga madazaw ya panarangin na Diyos ka mga mapatay sokad koman kon min-alagad siran ka kantang Ginoo. Kamhan minsambag ya Ispirito na Diyos nagalaong nga matood iton kay makapahimlay di siran kay kamhan di ya kanirang kahago. Tagan disab siran ka primyo kay madazaw ya kanirang mga inhinang ka dini pen siran ka kalibotan.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya gabon nga masarang kapoti. Dizan kaiton may singed ka tao nga nagalo-to. Nagapedeng iza ka korona nga bolawan. Nagabitbit isab iza ka sanggalab nga mahait.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Kamhan dizan ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos minlogwa di ya isa pen nga taga langit. Minbaskeg iza ka toong saba paghawag kanangiza nga nagalo-to dizan ka gabon nga nagalaong nga sanggalaben mo ya anihen kay mindateng di ya tirmino ka pag-ani baba ka kalibotan kay nahinog di gazed ya anihen.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Kamhan insanggalab matood na nagalo-to ka pagpan-otod ka anihen. Kamhan in-ani matood ya kalibotan.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Kamhan dizan ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos may isa pen nga taga langit nga minlogwa. Nagadara isab iza ka sanggalab nga mahait.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Kamhan may isa pen nga taga langit nga minlogwa dizan ka haladanan dalem ka dakolang lagkaw na Diyos. Iza ya magbantazay ka pagkasonog ka parina. Kamhan minbaskeg iza ka toong saba paghawag naiza ka taga langit nga nagadara ka sanggalab nga nagalaong nga sanggalaben mo ya mga obas nga protas baba ka kalibotan dazaw pamo-poon mo ya tanan mga obas nga nahinog di.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Kamhan insanggalab matood na taga langit ya mga obas daw in-itsa dizan ka dakolang kepegganan. Ya kepegganan ani ya singed ka pagsilot na Diyos ka mga tao.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Kamhan dizan ka kepegganan nga gawas ka longsod insagitnanan ya mga obas. Pagkepeg ka mga obas minbohagay ya dogo ngaro keteb ka hapit magtolong ka gatos nga kilomitro. Ya kaararem isang ka mitro may tenga.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.