Apocalipse 14

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pagkakamhan kaiza may isa nga inngaranan ka Nati na Karniro nga nakitan nao. Nagatindeg iza dizan ka bobong ani ngaran ya Siyon iba gihapon ya mga mataed nga tao nga isang ka gatos may kap-atan may opat nga ka libo (144,000) nga tao sirang tanan. Dizan ka kanirang bayho insoyatan ya ngaran naiza nga Karniro daw ya ngaran na toong Ama.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Kamhan nabatian nao ya kanirang saba garing ka langit nga minlanob singed ka pagdagook na dakolang sapa daw singed ka tanog na dakolang dag-ok. Ya saba nga nabatian nao may tanog singed ka tanog na mga mataed nga kodlong nga inkaskas na mga tao.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Nagatindeg siran dizan ka pag-atobang na Diyos daw ya toong sogoonon nga opat daw ya mga malaas. Isang ka gatos may kap-atan may opat nga ka libo (144,000) nga tao sirang tanan. Kamhan nagakanta siran ka bag-ong kantahen. Siran ka ya nakatoon ka kantahen kay minbazad si Kristo ka silot ka kanirang mga sala.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ka dini pen siran ka kalibotan wara siran magkolkol ka mga babazi kay wara siran magminze. An-ibaiba siran ka Nati na Karniro bisan ankar-in iza. Dini ka tanan mga tao siran ya intabangan na Diyos dazaw siran ya antoo paghon-a kamhan dizan ka Diyos daw ya Nati na Karniro singed siran ka hon-ang ihaladay.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ka bohi ka siran wara gazed siran makapamakak kay madazaw siran.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Pagkakamhan nao pagpakabati ka kanirang pagkanta may isa pen nga taga langit nga nakitan nao. Nagalepad iza daw nagadara ka sindo na Diyos kay iwali ka tanan mga tao dini ka kalibotan bisan hain siran maghela, bisan ono ya kanirang saba ipanan-og ini nga sindo kanirang tanan.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kamhan minbaskeg iza ka toong saba nagalaong nga magtoo kamo ka Diyos. Sazaen iza kay mindateng di gazed ya tirmino ka pagbetang naiza ka silot ka mga tao. Hawagen mazo iza kay iza ya maghinangay ka langit daw kalibotan daw dagat daw mga tobod.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Pagkakamhan kaiza may sonod pen nga ikadowang taga langit nagalaong nga madazaw kay nageba di gazed ya siyodad nga Babilonya nga gamhanan. Nageba di kay nagatoldo iza ka tanan mga tao ka paghinang ka maonga singed ka babazi nga inpainem ka maiseg nga bino pagtintal naiza ka mga amaama ka pagpakasala.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Kamhan may sonod pen nga ikatolong taga langit. Minbaskeg iza ka toong saba nagalaong nga bisan sin-o nga anhawag ka mahon-ang mananap daw ya tinaotao nga minsopo kanangiza, bisan sin-o ya napatikan dini ka toong bayho kon toong alima
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 isgan gazed iza na Diyos daw silotan ka waray pagheneng. Dizan ka inpirno sakiten iza ka polbora nga nagalaga. Dini ka pagseleng na mga sinogo na Diyos daw ya Nati na Karniro sakiten iza.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Kamhan ya aso na laga nga nagasakit kaniran diri anheneng iton kawanihen ka. Aldaw daw kahabzen diri gazed siran makalayas ka kanirang kalised kay siran ya minhawag ka mananap daw ya tinaotao nga minsopo kanangiza kamhan napatikan isab siran ka toong ngaran.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Na, kamo hinoa ya mga sakop na Diyos kay mintoo kamo kan Hiso Kristo hasta mintoman kamo ka mga sogo na Diyos. Agon angeten mazo ya mga kalised nga in-azi mazo koman.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Pagkakamhan kaiza nabatian nao ya saba garing daked ka langit. Minsogo iton kanao nagalaong nga isoyat mo ini nga madazaw ya panarangin na Diyos ka mga mapatay sokad koman kon min-alagad siran ka kantang Ginoo. Kamhan minsambag ya Ispirito na Diyos nagalaong nga matood iton kay makapahimlay di siran kay kamhan di ya kanirang kahago. Tagan disab siran ka primyo kay madazaw ya kanirang mga inhinang ka dini pen siran ka kalibotan.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya gabon nga masarang kapoti. Dizan kaiton may singed ka tao nga nagalo-to. Nagapedeng iza ka korona nga bolawan. Nagabitbit isab iza ka sanggalab nga mahait.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Kamhan dizan ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos minlogwa di ya isa pen nga taga langit. Minbaskeg iza ka toong saba paghawag kanangiza nga nagalo-to dizan ka gabon nga nagalaong nga sanggalaben mo ya anihen kay mindateng di ya tirmino ka pag-ani baba ka kalibotan kay nahinog di gazed ya anihen.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Kamhan insanggalab matood na nagalo-to ka pagpan-otod ka anihen. Kamhan in-ani matood ya kalibotan.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Kamhan dizan ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos may isa pen nga taga langit nga minlogwa. Nagadara isab iza ka sanggalab nga mahait.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Kamhan may isa pen nga taga langit nga minlogwa dizan ka haladanan dalem ka dakolang lagkaw na Diyos. Iza ya magbantazay ka pagkasonog ka parina. Kamhan minbaskeg iza ka toong saba paghawag naiza ka taga langit nga nagadara ka sanggalab nga nagalaong nga sanggalaben mo ya mga obas nga protas baba ka kalibotan dazaw pamo-poon mo ya tanan mga obas nga nahinog di.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Kamhan insanggalab matood na taga langit ya mga obas daw in-itsa dizan ka dakolang kepegganan. Ya kepegganan ani ya singed ka pagsilot na Diyos ka mga tao.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Kamhan dizan ka kepegganan nga gawas ka longsod insagitnanan ya mga obas. Pagkepeg ka mga obas minbohagay ya dogo ngaro keteb ka hapit magtolong ka gatos nga kilomitro. Ya kaararem isang ka mitro may tenga.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.