Apocalipse 11

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagkakamhan kaiza intagan hao ka sokdanan nga singed ka sogkod nga liwaan nga ataas. Intogon sab hao nga pomanaw di ko ngaro kay sokdon mo ya dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Sokdon ya haladanan. Kamhan bilangen mo kon pirang bolos ya mga tao nga nagasingba dizan kaiton.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Diri mo pagsokdon ya pawa kay inhatag iton ka mga tao nga diri kon Yodayo kay keteb ka kap-atan may dowang ka bolan anpanaba siran ka maonga mahitenged ka siyodad na Diyos nga Hirosalem.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Kamhan isang ka libo may dowang ka gatos may kan-eman nga ka aldaw (1,260) pakarohon nao ya dowang propita dazaw ipanan-og ya mga panaba na Diyos. Ambado siran ka maitem kay ani ya batasan niran ka pagpakita ka mga tao nga kinahanglan maghinelsel siran ka kanirang mga sala.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Na, ya dowang propita na Diyos ani ya dowang karaang propita na Diyos. Kamhan singed siran ka dowang bolos nga liwaan nga olibo daw ya dowang bolos nga segà dizan ka pag-atobang na Ginoo ka tanan kalibotan.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Kon awazen siran na bisan sin-o nga tao may laga nga anlogwa ka kanirang ba-ba ka pagsonog ka kanirang mga kaaway. Ya laga ani matood ya kamatazen na kanirang mga kaaway.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Kamhan may gahem niran ka pagpaheneng ka oran dazaw diri mag-oran ka pagpanan-og pen niran ka mga panaba na Diyos. May gahem isab niran ka pag-ilis ka sapa nga borobodhan dazaw dogo di iton. May gahem niran ka pagbetang ka mga tao ka bisan ono ya kalised bisan kagan-o.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Kon makamhan siran pagpanan-og ka mga panaba na Diyos may mananap nga andateng garing ka ararem nga teheb nga waray kasagitnan. Ini nga mananap ani ya tao nga maiseg gazed pagdazaw. Kamhan magaawazen naiza ya dowang propita na Diyos kay dag-en daw patazen.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Kamhan ibilin lamang ya kanirang lawas dizan ka dalan na dakolang siyodad nga dapit ka paglansang ka kanirang Ginoo ka kros. Ya isang ngaran ka siyodad ani Sodoma. Ya iba pen nga ngaran ani Ihipto.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Keteb ka tolong ka aldaw may tenga mataed ya mga klasi na tao nga andateng garing ka tanan mga dapit dini ka kalibotan daw nagapanaba ka mga klasi na saba. Minkarini siran kay gosto siran anseleng ka lawas na dowang propita na Diyos nga patay di. Kamhan diri ipalebeng.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Dakola ya kasaza na mga tao kay patay di ya dowang propita na Diyos. Kamhan dizan ka isa daw isa may ihatag kay ka bohi ka ya dowang propita minbetang siran ka mga kalised dini ka mga tao.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Pagdateng ka tolong ka aldaw may tenga nabohi siran dowa pagbalik kay ya Diyos ani ya minhatag kaniran ka kinabohi. Kamhan mindengan siran pagbangon. Masara gazed ya kahaldek na mga minkita kaniran.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Kamhan nabatian nirang dowa ya mabaskeg nga saba garing daked ka langit nagalaong nga komarindaked naa kamo. Kamhan dizan ka pagseleng na kanirang mga kaaway inbaton matood siran ngandaked ka langit iba ya gabon.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Kamhan may linog nga makeseg pagdazaw. Nadeeg di ya mga ikanapolo nga ka bahin nga lagkaw dizan ka siyodad. Napatay ya pitong ka libo nga tao. Nahaldek gazed ya nangabilin nga tao. Kamhan insaza niran ya Diyos nga nagahela daked kay iza ya pinakalabaw.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Na, kamhan di ya ikadowang kalised nga in-azi na mga tao. Ka diri madogay andateng ya ikatolong kalised.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Pagkakamhan kaiza intanog na ikapitong taga langit ya toong tamboli. Kamhan may mga mataed nga saba nga mabaskeg nga garing daked ka langit nagalaong nga madazaw kay mindateng di ya tirmino nga anhari ya kantang Ginoo ka tanan kalibotan. Kamhan si Kristo nga toong pinili ani ya anhari kawanihen ka. Ani ini ya inpanaba na mga mataed nga saba.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Kamhan ya mga malaas nga karohaan may opat nga nagalo-to dizan ka pag-atobang na Diyos nanlohod siran kay sazaen niran ya Diyos nagalaong nga
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ginoo nga kantang Diyos nga pinakalabaw, iko ya nabohi koman daw daan disab iko. Madazaw kay inpakita di mo ya kanmong gahem kay minsogod di ko ka kanmong paghari ka kalibotan.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ya mga kaaway mo nazehet gazed siran kanmo piro mindateng di ya tirmino nga silotan mo siran. Nakadateng disab ya tirmino nga anhokom iko ka mga patay nga tao. Kamhan dizan ka mga magdaetay ka mga tao anbales iko ka maonga. Kamhan mindateng disab ya tirmino ka pagbales ka madazaw dini ka kanmong mga sogoonon daw ya mga propita daw ya mga mintoman ka kanmong naazakan daw bisan sin-o ya mintahod kanmo bisan pobri siran bisan mga dato. Ani ini ya mga panaba na mga malaas.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Kamhan in-abrihan di ya pirtahan na dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos daked ka langit. Kamhan nakitan nao ya dakolang kaban nga betanganan ka daan sinoyat na mga saad na Diyos ka toong mga sakop. Na, pag-abri ka na pirtahan na dakolang lagkaw minkilat dazon sonod sab ya mga tanog na dakolang dag-ok. Kamhan may linog daw ya masarang toro nga ays nga singed ka bato garing ka langit.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.