Apocalipse 11

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pagkakamhan kaiza intagan hao ka sokdanan nga singed ka sogkod nga liwaan nga ataas. Intogon sab hao nga pomanaw di ko ngaro kay sokdon mo ya dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Sokdon ya haladanan. Kamhan bilangen mo kon pirang bolos ya mga tao nga nagasingba dizan kaiton.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Diri mo pagsokdon ya pawa kay inhatag iton ka mga tao nga diri kon Yodayo kay keteb ka kap-atan may dowang ka bolan anpanaba siran ka maonga mahitenged ka siyodad na Diyos nga Hirosalem.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Kamhan isang ka libo may dowang ka gatos may kan-eman nga ka aldaw (1,260) pakarohon nao ya dowang propita dazaw ipanan-og ya mga panaba na Diyos. Ambado siran ka maitem kay ani ya batasan niran ka pagpakita ka mga tao nga kinahanglan maghinelsel siran ka kanirang mga sala.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Na, ya dowang propita na Diyos ani ya dowang karaang propita na Diyos. Kamhan singed siran ka dowang bolos nga liwaan nga olibo daw ya dowang bolos nga segà dizan ka pag-atobang na Ginoo ka tanan kalibotan.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Kon awazen siran na bisan sin-o nga tao may laga nga anlogwa ka kanirang ba-ba ka pagsonog ka kanirang mga kaaway. Ya laga ani matood ya kamatazen na kanirang mga kaaway.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Kamhan may gahem niran ka pagpaheneng ka oran dazaw diri mag-oran ka pagpanan-og pen niran ka mga panaba na Diyos. May gahem isab niran ka pag-ilis ka sapa nga borobodhan dazaw dogo di iton. May gahem niran ka pagbetang ka mga tao ka bisan ono ya kalised bisan kagan-o.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Kon makamhan siran pagpanan-og ka mga panaba na Diyos may mananap nga andateng garing ka ararem nga teheb nga waray kasagitnan. Ini nga mananap ani ya tao nga maiseg gazed pagdazaw. Kamhan magaawazen naiza ya dowang propita na Diyos kay dag-en daw patazen.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Kamhan ibilin lamang ya kanirang lawas dizan ka dalan na dakolang siyodad nga dapit ka paglansang ka kanirang Ginoo ka kros. Ya isang ngaran ka siyodad ani Sodoma. Ya iba pen nga ngaran ani Ihipto.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Keteb ka tolong ka aldaw may tenga mataed ya mga klasi na tao nga andateng garing ka tanan mga dapit dini ka kalibotan daw nagapanaba ka mga klasi na saba. Minkarini siran kay gosto siran anseleng ka lawas na dowang propita na Diyos nga patay di. Kamhan diri ipalebeng.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Dakola ya kasaza na mga tao kay patay di ya dowang propita na Diyos. Kamhan dizan ka isa daw isa may ihatag kay ka bohi ka ya dowang propita minbetang siran ka mga kalised dini ka mga tao.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Pagdateng ka tolong ka aldaw may tenga nabohi siran dowa pagbalik kay ya Diyos ani ya minhatag kaniran ka kinabohi. Kamhan mindengan siran pagbangon. Masara gazed ya kahaldek na mga minkita kaniran.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Kamhan nabatian nirang dowa ya mabaskeg nga saba garing daked ka langit nagalaong nga komarindaked naa kamo. Kamhan dizan ka pagseleng na kanirang mga kaaway inbaton matood siran ngandaked ka langit iba ya gabon.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kamhan may linog nga makeseg pagdazaw. Nadeeg di ya mga ikanapolo nga ka bahin nga lagkaw dizan ka siyodad. Napatay ya pitong ka libo nga tao. Nahaldek gazed ya nangabilin nga tao. Kamhan insaza niran ya Diyos nga nagahela daked kay iza ya pinakalabaw.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Na, kamhan di ya ikadowang kalised nga in-azi na mga tao. Ka diri madogay andateng ya ikatolong kalised.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Pagkakamhan kaiza intanog na ikapitong taga langit ya toong tamboli. Kamhan may mga mataed nga saba nga mabaskeg nga garing daked ka langit nagalaong nga madazaw kay mindateng di ya tirmino nga anhari ya kantang Ginoo ka tanan kalibotan. Kamhan si Kristo nga toong pinili ani ya anhari kawanihen ka. Ani ini ya inpanaba na mga mataed nga saba.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kamhan ya mga malaas nga karohaan may opat nga nagalo-to dizan ka pag-atobang na Diyos nanlohod siran kay sazaen niran ya Diyos nagalaong nga
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ginoo nga kantang Diyos nga pinakalabaw, iko ya nabohi koman daw daan disab iko. Madazaw kay inpakita di mo ya kanmong gahem kay minsogod di ko ka kanmong paghari ka kalibotan.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ya mga kaaway mo nazehet gazed siran kanmo piro mindateng di ya tirmino nga silotan mo siran. Nakadateng disab ya tirmino nga anhokom iko ka mga patay nga tao. Kamhan dizan ka mga magdaetay ka mga tao anbales iko ka maonga. Kamhan mindateng disab ya tirmino ka pagbales ka madazaw dini ka kanmong mga sogoonon daw ya mga propita daw ya mga mintoman ka kanmong naazakan daw bisan sin-o ya mintahod kanmo bisan pobri siran bisan mga dato. Ani ini ya mga panaba na mga malaas.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Kamhan in-abrihan di ya pirtahan na dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos daked ka langit. Kamhan nakitan nao ya dakolang kaban nga betanganan ka daan sinoyat na mga saad na Diyos ka toong mga sakop. Na, pag-abri ka na pirtahan na dakolang lagkaw minkilat dazon sonod sab ya mga tanog na dakolang dag-ok. Kamhan may linog daw ya masarang toro nga ays nga singed ka bato garing ka langit.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.