Apocalipse 10

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya isa pen nga taga langit nga may dakolang gahem. Minkanbaba iza garing ka langit. Napotos iza ka gabon. Inlibotan ya toong olo ka balangaw. Mapawa ya toong bayho singed ka kapawa na sega nga magalatì. Ya toong bitiis singed ka marig-en nga ogdok nga minlaga di.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Dizan ka toong alima may librohay nga naabri daan. Kamhan intonod naiza ya toong paa nga too dizan ka dagat. Ya wala dizan ka lopa.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Kamhan minbaskeg iza ka toong paghawag singed ka pagngere na liyon. Pagkakamhan naiza paghawag kapito ya pagsambag na tanog nga dag-ok.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Pagkakamhan na dag-ok pagsambag minsoyat hao kontana ka mga panaba naiza piro nabatian nao ya saba garing daked ka langit. Minbaheg iton kanao nagalaong nga azaw mo ipanan-og ya mga panaba na mga pitong ka dag-ok. Diri mo pagsoyat.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Kamhan ya taga langit nga nakitan nao nga mintindeg dizan ka dagat daw lopa minbakzaw di iza ka toong alima
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 kay dizan ka pagseleng na Diyos minpakamatood iza ka toong mga panaba kay diri mapatay ya Diyos kawanihen ka daw maghinangay isab iza ka langit daw lopa daw dagat daw bisan ono ya bohi. Kamhan minlaong ya taga langit kanao nga timan-an mo gazed ini nga ka diri pen madogay
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 ka pagtanog na ikapitong taga langit ya toong tamboli tomanen gazed na Diyos ya plano naiza nga tinago nga inpakahagdam naiza ka toong mga sinogo nga mga karaang propita.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Kamhan nabatian nao pag-isab ya saba garing daked nagalaong nga kaw-en mo ya librohay nga naabri nga inhawidan na taga langit nga mintindeg dini ka dagat daw lopa.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Kamhan minkaro di hao ka taga langit kay anpangazo hao ka librohay. Kamhan minlaong iza kanao nga dawata ini daw kanen mo kay matam-is kon tilawan singed ka katam-is na seg-ed piro makapakasakit ka tinai mo.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Kamhan inkawa nao ya librohay dizan ka alima na taga langit. Pagkaen nao kaiton matam-is matood ya pagtilaw singed ka katam-is na seg-ed piro masakit gazed ya kanaong tinai paglamon nao.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Kamhan minpakahagdam iza kanao ka kahologan na librohay nga nakapakasakit ka kanaong tinai. Minlaong iza nga kinahanglan ipanan-og mo ya masarang kalised nga azihan pen na mga mataed nga tao dini ka kalibotan nga nagahela ka mga mataed nga dapit daw nagapanaba ka mga mataed nga saba.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.